Читаем Скелет под колоколом полностью

Вырвав светильник из рук секретаря, судья бросился туда, откуда донесся шум. Он оказался перед массивной деревянной дверью. Она бесшумно повернулась на хорошо смазанных петлях и, подняв фонарь над головой, судья увидел узкий проход. Напрягая слух, он расслышал шум удаляющихся шагов и закрываемой двери.

Судья пустился бежать, но вскоре был остановлен новой дверью, на этот раз железной. Он наклонился, чтобы внимательнее ее рассмотреть. Тао Ган смотрел через его плечо.

Выпрямившись, судья заметил:

— Дверь новая, но я не вижу ни замочной скважины, ни какой-либо ручки. Брось-ка взгляд, Тао Ган!

Тот внимательно изучил ровную поверхность, затем дверную раму, не обнаружив никакого механизма.

— Ваше превосходительство, ее надо сейчас же взломать! — воскликнул Ма Чжун. — Иначе мы никогда не узнаем, что за мерзавец только что следил за нами. Если мы не схватим его за шиворот, он от нас ускользнет!

Постукивая пальцами по гладкому металлу, судья Ди тихо покачал головой:

— Для этого здесь был бы нужен тяжелый таран! — заявил он, — Лучше пойдемте осмотрим дворовые строения.

Пятеро вернулись назад. Судья толкнул первую попавшуюся дверь. Она была заперта на ключ, и он вошел в просторную пустую комнату с застланным циновками полом. Он увидел стоявшую у стены лестницу и воспользовался ею, чтобы подняться к устроенному в потолке люку, через который проник на обширный чердак.

Помощники присоединились к нему и с любопытством осматривались вокруг. Скорее, это был длинный зал, чем чердак, и толстые деревянные столбы поддерживали высокий потолок.

«Недоумевающий судья спросил:

— Кто-нибудь из вас видел когда-либо что-то подобное в даосском… или хотя бы буддийском храме?

Подергивая свою тощую бороденку, секретарь ответил:

— Возможно, это святилище обладало большой библиотекой. Тогда этот зал мог служить для хранения книг.

— В этом случае, — вмешался Тао Ган, — вдоль стен были бы полки. На мой взгляд, это больше похоже на склад или кладовую!

Ма Чжун тряхнул головой.

— Зачем бы даосскому храму мог понадобиться склад или кладовая? Обратите внимание на эти толстые циновки, устилающие пол. Я убежден, что Цяо Тай меня поддержит — это зал для упражнений с саблей или копьем.

Его товарищ оглядывал стены.

— Да, — ответил он, — видите эти два крюка? На них должны вешаться длинные копья. Благородный судья, я уверен, что мы в центре какого-то тайного общества. Его члены могли, не боясь нескромных взглядов, обучаться здесь владению оружием. Эти пропащие монахи были их сообщниками и служили прикрытием всего дела!

— Ты, должно быть, прав, — признал судья задумчиво, — И заговорщики остались после ухода духовных лиц. Этот зал чистился совсем недавно, на циновках нет ни пылинки.

С гневом подергивая бороду, он добавил:

— После ухода они оставили одного или двух людей. В частности негодяя, который интересовался нашими поисками. Очень жаль, что я не догадался посмотреть план города, прежде чем пришел сюда. Куда, черт возьми, может вести дверь, которую мы видели внизу?

— Мы могли бы попробовать залезть на крышу, — предложил Ма Чжун. — Оттуда было видно, что находится за храмом.

С помощью Цяо Тая он распахнул тяжелые ставни окон. Высунув головы, они увидели над собой загнутые вниз крючья, идущие вдоль всего карниза крыши.

— Ничего не поделаешь, — грустно прошептал Цяо Тай, — Нам понадобились бы осадные лестницы, чтобы туда забраться. А окружающая храм стена закрывает нам вид. К тому же она утыкана такими же остриями, как и крыша.

Судья пожал плечами.

— Раз так, здесь нет смысла больше оставаться, — раздраженно сказал он, — В любом случае мы узнали, что задний двор этого храма используется в тайных целях. Будем надеяться, что тайное общество „Белый Лотос“ еще не готовит нам новых сюрпризов. Вернемся сюда при свете дня, со всем необходимым снаряжением. Требуется внимательное обследование этих мест!

Все спустились, но перед тем, как покинуть двор, судья шепнул на ухо Тао Гану:

— Наклей бумажную ленту на железную дверь. Вернувшись сюда, мы в любом случае будем знать, была ли она открыта после нашего ухода.

Из рукава Тао Ган достал две тонкие бумажные полоски. Смочив кончиком языка, он приклеил их к узкой щели между дверью и дверной рамой, одну довольно высоко, а вторую у самого пола. И снова все направились к первому двору.

В дверях Галереи ужасов судья остановился, чтобы бросить еще один взгляд на заброшенный сад. В лунном свете узоры, украшавшие бронзовый колокол, приобретали странные очертания. Внезапно судья почувствовал, что ему угрожает неизвестная опасность: что-то зловещее скрывалось за внешним покоем этой ночной картины.

Медленно поглаживая бороду, он пытался понять свои ощущения, когда заметил вопрошающий взгляд секретаря.

— Иной раз слышишь любопытные истории об этих тяжелых бронзовых колоколах, — объяснил он. — Пока мы здесь, наверное, стоит увериться, что этот не скрывает ничего преступного под своими стенками!

Приблизившись к каменной площадке, Ма Чжун заметил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне