— Это на немецком означает «бабушка», — объяснила миссис Гримм. — Ведь наша семья родом из Германии.
— А наша — из Нью-Йорка, — нарочито сухо заметила Сабрина.
Старуха грустно улыбнулась:
— Ваша мама присылала мне оттуда письма, правда нечасто. Я про вас многое знаю. А когда письма перестали приходить, я поняла, что…
Недоговорив, она горестно вздохнула.
— …Что они нас бросили, — отрезала Сабрина, вдруг почувствовав, что вот-вот разрыдается. Наклонив голову, она набычилась, едва сдерживая слезы, не давая им брызнуть из глаз.
— Дитя мое, родители вас не бросили, что ты! — воскликнула миссис Гримм.
— Миссис Гримм, я… — начала Дафна.
—
— А можно «бабуля»? Я всегда хотела, чтобы у меня была бабуля! — сказала Дафна.
Сабрина тут же пнула ее ногой под столом, и малышка даже вздрогнула отболи.
— Конечно, я — твоя бабуля Рельда, — радостно улыбнулась старуха, снимая крышку с кастрюли.
Сабрина с удивлением уставилась на то, что было внутри. Никогда прежде она не видела таких макарон. Сами макаронины были черные, а соус-подливка к ним — ярко-оранжевый. Пахло из кастрюли одновременно и сладким и кислым, а тефтели были изумрудно-зеленого цвета, и их уж точно не из мяса сделали — во всяком случае,
— Это особый рецепт, — сказала миссис Гримм, накладывая еду на тарелку Дафны. — В соусе немного индийской пряности — карри, а в макароны я добавила чернильную жидкость кальмаров.
Сабрину передернуло от отвращения. Ни за что она не будет есть мерзкую стряпню этой старухи! Она же больная на всю голову и конечно же наплела всем в приюте, будто она чья-то мертвая бабушка. Почем знать, что она там подсыпала в этот свой «особый рецепт»: мышьяк, крысиный яд или средство для прочистки труб? Не-ет, не будет Сабрина есть никаких макарон. Зато Дафна уже успела с восторгом набить этой гадостью полный рот и даже проглотила как минимум треть порции, прежде чем Сабрина смогла ее остановить.
— Да, вот что: мистер Канис сказал мне, что ваши чемоданы, как ему показалось, совершенно пустые, — заметила миссис Гримм. — У вас разве нет одежды?
— Что было, полицейские забрали, — сказала Дафна, отправляя в рот очередную порцию макарон. — Это, сказали они, улики.
— Как так — забрали?! — возмутилась миссис Гримм. — Что значит — забрали? Кошмар какой! Им-то на что детские вещи?
И старуха уставилась на девочек, разглядывая каждую, а потом на мистера Каниса, который лишь пожал плечами.
— Что ж, придется съездить в магазин, купить вам обновки. Мы ведь не можем позволить вам бегать тут голыми, верно? А не то еще подумают, будто у нас в доме открылся клуб нудистов.
Дафна смеялась очень долго, до слез, она даже хрюкнула от смеха, но потом, увидев неодобрительное выражение на лице старшей сестры, оборвала смех и показала ей язык.
— Я думаю, вам бы надо… — начала миссис Гримм, но Сабрина перебила ее:
— Кто вы такая, чтобы распоряжаться? Как вы смеете говорить, что вы наша бабушка, когда наша бабушка уже умерла?
Миссис Гримм замолчала, заерзав на стуле. Мистер Канис явно принял выпад Сабрины как предлог, чтобы удалиться. Он встал из-за стола, отнес свою тарелку на кухню, но в гостиную не вернулся.
— Я действительно ваша бабушка,
— А я вам говорю:
— Девочки, уверяю вас: я действительно та, кем назвалась в приюте.
— А почему же папа сказал, что вы умерли, если вы не умерли?
— Сейчас, по-моему, не самый удачный момент, чтобы обсуждать решения вашего отца, — сказала миссис Гримм, упершись взглядом в колени. — Вы еще только привыкаете ко всем этим переменам, к новому месту, так что давайте поговорим обо всем попозже.
— Ну вот, если б вы в самом деле были нашей бабушкой, — отрезала Сабрина, — вы бы уже рассказали нам все как есть.
— Сейчас просто не лучший момент для этого, — мягко заметила миссис Гримм.
Сабрина тут же вскочила, со звоном уронив вилку на пол:
— Ну и ладно! Я устала, хочу спать. Миссис Гримм нахмурилась.
— Конечно,
— МЫ САМИ ВСЕ НАЙДЕМ!
И Сабрина, топая ногами, обошла стол, схватила Дафну за руку и стащила ее со стула.
— Но я же еще не доела! — обиделась Дафна.
— Ты вечно «еще не доела». А ну, живо! — скомандовала Сабрина.