Это песня народа муя, самая правдивая на свете. Скрытая от ушей бога Энигмы. Слушайте внимательно, Энигма – «без прошлого и без будущего» – бог, носящий такое имя, был когда-то человеком по имени Чжу, сыном императора Яо…
В начале начал Небо и Земля породили пару диковинных птиц с головой человека и телом птицы, и пищей им служили самоцветы утренней росы. Черная птица Девяти небес родилась на вершине горы Куньлунь, Синяя птица – в долине Сеси. Среди зимы Синяя птица покинула долину Сеси и, расправив крылья, летела высоко в небе в гармонии со звуками Небес и Земли, что свысока даровали счастье всему живому.
Черная птица Девяти небес, храбрая и решительная, знала все о небесном искусстве ведения войны. Глава племени шэньнун Юй-ван, глава племени юсюн Сюаньюань [40] и глава племени цзюли Чию были выдающимися и храбрыми воинами. После того как Сюаньюань разбил племя шэньнун, он повел воинов против племени цзюли в Чжолу. Сюаньсюань и Чию встречались на поле боя девять раз, но никто не мог одержать победу.
Сюаньюань пребывал в растерянности, когда Черная птица Девяти небес, превратившись в женщину, спустилась с неба. Племя Сюаньюаня заключило договор с Черной птицей. Она даровала главе племени «Небесную книгу искусства войны», чтобы помочь ему захватить мир. Племя Сюаньюаня стало почитать Черную птицу как черноволосую богиню войны, покровительницу людей.
Человеческий мир нарушил соглашение с черноволосой Девой Девяти небес. Император Срединного государства, сменивший Сюаньюаня, разорвал истончившиеся связи между небом и миром людей. Черноволосая Дева Девяти небес со временем была позабыта. Лишь племя шан из Хуася всегда чтило ее. Когда Яо стал императором Срединного государства, люди уделяли гораздо больше внимания музыке, а не изучению боевого искусства, как это было во времена императоров Чжуаньсюя и Ку. Император Яо не почитал Синюю птицу Сеси как главного покровителя людей, но все же он соблюдал церемонии. Место Девы Девяти небес постепенно заняла Синяя птица Сеси.
Это стало началом конца для мира людей…
На этом запись обрывалась.
Я озадаченно взглянула на преподавателя Му Фэна и спросила:
– Можно ли прочитать продолжение?
– Его нет. Это лишь небольшой отрывок китайского перевода «Долгой песни» муя. Больше десяти лет назад жена моего наставника Цзян Хуэй тайно забрала свиток у старика-отшельника из народа муя. Старик скончался вскоре после того, как Цзян Хуэй перевела песню на китайский язык. Перед его смертью старейшина муя попросил ее уничтожить все письменные свидетельства о песне. Я расшифровал лишь это.
– Уничтожить?
– Да.
– Почему?
– Так было нужно. Жена наставника сказала, что песня принадлежит народу муя. Она уважала их желания.
– Могу ли я с ней встретиться?..
– Она… скончалась.
Я разочарованно выдохнула.
– Мой наставник Цю Цзюнь также занимается исследованиями муя, они с женой были экспертами в этой области.
Цю Цзюнь… Имя звучало знакомо. После недолгих раздумий я наконец вспомнила, что отец упоминал его в «Тайнах Энигмы». Они с Цю Цзюнем раскопали деревянную шкатулку с полуптицами.
– Мне хотелось бы встретиться с вашим наставником. – Я выжидающе посмотрела на Му Фэна.
Он засомневался.
– Господин Цю – особенный человек. После возвращения с берега реки Тумэньцзян они с женой скрылись от мира. А вскоре после смерти супруги он и вовсе прекратил общение с окружающими. Я отвезу вас к нему, но, если он не захочет говорить о Тумэне, не настаивайте.
– Понятно, не буду.
Дом господина Цю представлял собой строение из дерева и камня на склоне горы. Вернувшись из той тумэньской экспедиции, он продолжал заниматься наукой, но почти не контактировал с внешним миром, ведя жизнь отшельника.
Мы подъехали к его дому в четыре вечера. Входная дверь была не заперта, но внутри никого не оказалось.
– Он оставил дверь открытой, зная, что мы приедем, – без тени удивления заметил преподаватель Му Фэн.
На заднем дворе был обустроен огород, где выращивали батат, китайскую и белокочанную капусту, салат латук, кинзу… В этих грядках было столько жизни, зелень радовала глаз. Раннее весеннее солнце приятно согревало меня, и на душе было очень спокойно. Через некоторое время я заметила движение у двери. Обернувшись, мы с преподавателем Му Фэном увидели хозяина дома в белой куртке и помахали ему, приветствуя. Он же не ответил, просто молча стоял и смотрел на нас.
Мы подошли к профессору.
– Здравствуйте, господин Цю. – Я протянула руку для рукопожатия. – Меня зовут Сюэ Ланьсинь.
Он спокойно взглянул на меня, слегка пожал мне руку и произнес:
– А, это вы.
Мое сердце екнуло: он знает, кто я?
Профессор развернулся и ушел в комнату, откуда быстро вернулся с чайным подносом. Он ополоснул чашки кипятком и наполнил их ароматным чаем.
Я завороженно наблюдала за его действиями, не зная, как завести разговор о «Долгой песне».
– Господин Цю, вы же бывали в Тумэне, не так ли? – спросила я, сглотнув: от волнения у меня пересохло в горле.
– Попробуй чай, сбор этой весны. – Он проигнорировал мой вопрос, взял чашку специальными чайными щипцами и поставил ее передо мной.