«Да, странный сон! — подумал Юэ Фэй. — Помню, как-то юаньшуай Хань говорил, что в здешних горах Цзиньшань живет монах Дао-юэ, который хорошо предсказывает будущее. Почему бы мне завтра не съездить к нему? Пусть растолкует сновидение».
На следующий день рано утром Юэ Фэй приказал Ван Хэну достать курильных свечей и жертвенных денег. Хозяин постоялого двора приготовил лодку. Юэ Фэй дал ему в награду два ляна серебра, вместе с Ван Хэном и телохранителями сел в лодку и отправился к горам Цзиньшань. Здесь он высадился на берег и вдвоем с Ван Хэном поднялся на гору, на вершине которой стояла кумирня.
В кумирне он воскурил благовония, поклонился Будде и прочитал молитву.
Вдруг из кельи настоятеля послышался голос, который отчетливо нараспев произнес:
Слушая, Юэ Фэй незаметно кивал головой: «Этот монах — настоящий праведник. Он уговаривает меня удалиться от мира. Но разве он понимает, что мысли мои заняты великим государственным делом? Разве могу я отказаться от осуществления мечты, которой посвятил всю жизнь?»
Из кельи вышел послушник и обратился к Юэ Фэю:
— Мой наставник просит вас войти, господин!
Вслед за послушником Юэ Фэй прошел в келью монаха. Дао-юэ встал с циновки и приветствовал гостя.
— Простите, что не вышел встречать вас за ворота! — извинился он.
— Когда-то в Лицюане мы встречались с вами, учитель, и вы сказали, что мы встретимся снова через двадцать лет, — сказал Юэ Фэй. — И вот ваше предсказание сбылось! Мне вчера приснился странный сон — не знаю, к счастью он или к беде. Растолкуйте мне.
— Если сон приснится человеку, которому обычно не снятся сны, то в этом, возможно, есть небесное знамение, — задумчиво произнес Дао-юэ. — Расскажите, что вам приснилось, юаньшуай.
Юэ Фэй рассказал.
— И вы не поняли? — удивился Дао-юэ. — Вспомните, как пишется иероглиф «тюрьма» — по бокам две «собаки», а между ними символический знак «человеческая речь»[31]. Два человека с обнаженными руками — знак несчастья. Ураган и волны на реке и нападение чудовища — ясно говорят: тому, кто видит этот сон, грозит гибель от рук предателей. Теперь вы знаете, какая вас ждет судьба, юаньшуай! Будьте осторожны! Если вы поедете в столицу, вас бросят в тюрьму!
— Я не щадил сил ради государства, ходил походами на юг и на север, совершил много подвигов, и за это государь пожаловал мне высокие титулы и звания! Кто же после этого осмелится бросить меня в тюрьму?
— Вы слышали поговорку: «Когда дичь истреблена, лук становится ненужным»? Беды и несчастья легко уживаются рядом, а покой и радость не могут существовать вместе. Лучший способ сохранить жизнь — укрыться в лесу или пустыне!
— Спасибо за наставления, учитель, вы указали мне прекрасный путь к спасению! Но, к сожалению, я не могу им воспользоваться. Я поклялся до конца служить родине, отвоевать захваченную врагами Срединную равнину, и ради этой цели готов умереть! Так что не уговаривайте меня, это бесполезно! А теперь позвольте проститься.
Дао-юэ проводил Юэ Фэя до ворот и на прощание прочитал четверостишия:
С низко опущенной головой Юэ Фэй молча вышел за ворота.
Монах сказал ему вслед:
— Вы непреклонны, как сталь, юаньшуай, и я не могу вас спасти. Но я прочту вам одну гату — постарайтесь запомнить ее и понять скрытый в ней смысл!
— Попробую выполнить ваш наказ, учитель! — пообещал Юэ Фэй и остановился.
Монах нараспев прочитал:
— Ничего не понимаю! — покачал головой Юэ Фэй, выслушав монаха. — Видно, я глуп. Объясните мне смысл вашей гаты.