Читаем Сказание о Юэ Фэе. Том 1 полностью

— Нет, государь, мы спасены! — воскликнул военный наставник Хамичи и указал рукой в сторону реки. — Видите военные корабли? Они идут под вашими флагами!

— В самом деле, флаги мои! — обрадовался Учжу. — Эй, воины! Кричите, чтобы корабли причаливали!

Как вы думаете, что это были за корабли? На них спасались бегством Лю Юй и Цао Шун, которые не выдержали натиска армии Чжан Со.

Казалось, спасение близко, но тут случилось новое несчастье — подул противный ветер, и кораблям никак не удавалось пристать к берегу!

Учжу волновался — каждый миг был дорог. И вдруг он увидел, как из прибрежного камыша выплыла небольшая рыбачья лодка.

— Перевези меня! — крикнул Учжу рыбаку. — Я тебя щедро награжу!

— Еду! — отозвался рыбак, подгоняя лодку к берегу. — Только в свою утлую лодчонку я могу взять лишь одного человека.

— Возьми и моего коня, — попросил Учжу.

— Хорошо. Но за коня тоже заплатите!

Учжу завел коня в лодку, и рыбак оттолкнулся от берега. Они отплыли уже далеко, когда кораблям наконец удалось пристать.

Сыновья и приближенные правителя, военачальники и сановники толпами хлынули на корабли, и скоро почти пятьдесят судов были набиты до отказа. Рядовых воинов, которые тоже пытались пробиться к сходням, сбрасывали в реку.

Один корабль, сильно перегруженный, на середине реки перевернулся от ветра и пошел ко дну.

Оставшиеся на берегу были перебиты сунскими войсками. Трупы устилали берег. Учжу тяжело переживал поражение.

Вдруг с берега закричали:

— Эй, рыбак! Зачем ты спасаешь злейшего врага нашей династии? Греби сюда!

— Я хочу заработать! — отвечал рыбак. — А если вам нужны награды, добывайте их сами.

— Этот рыбак — житель Срединной равнины, — сказал Юэ Фэй своим телохранителям. — Объявите ему: за поимку цзиньского военачальника он получит тысячу золотых, титул хоу и владение из десяти тысяч дворов.

Чжан Бао и Ван Хэн громко объявили его приказ.

Учжу заволновался.

— Не слушай его, — обратился он к рыбаку. — Я четвертый сын цзиньского правителя. Если ты меня спасешь и я вернусь на родину, то пожалую тебе титул вана. Можешь мне верить!

— Обещание лестное, но вам его не выполнить, — возразил рыбак.

— Почему?

— А потому, что я житель Срединной равнины и подданный династии Сун! Как же я могу принять от тебя титул?

— Тогда я дам тебе много золота и серебра — только довези меня до берега.

— Все это хорошо, но мы с тобой долго разговариваем, а ты так и не знаешь моего имени!

— Назови его, чтобы я знал, кто мой спаситель.

— Меня зовут Юань Лян, я сын Юань Сяо-эра. Имена моего отца и дядей, знаменитых молодцов из стана Ляншаньбо, когда-то гремели по всей Поднебесной! Я не назвал тебе своего имени сразу, потому что все равно оно тебе ничего не скажет! А теперь подумай сам: почему я, когда здесь шел бой, не стал прятаться, а решился тебя спасать? Неужели я дурак? Объясню тебе: у нас нынче новый государь, и я хочу послать тебя ему в подарок! Так что уж не доставляй мне лишние хлопоты, снимай латы и дай себя связать!

— Ах так! — Учжу пришел в ярость, выхватил секиру и занес над головой Юань Ляна.

— Постой! — насмешливо крикнул Юань Лян. — Я сперва умоюсь, а потом буду тебя вязать!

Он перекувырнулся через борт и нырнул в воду. Потерявшая управление лодка завертелась и запрыгала на волнах.

Уроженец севера, Учжу был привычен к верховой езде, но ни грести, ни управлять лодкой не умел. А Юань Лян, пристроившись под днищем, подталкивал лодку к южному берегу.

Учжу охватил страх, в отчаянии он взывал к военному наставнику:

— Спасите меня!

Хамичи услышал его призыв и крикнул:

— Воины, налягте на весла! Спасайте государя!

Как только Юань Лян услышал, что к Учжу спешат на помощь, он уцепился руками за борт и так нагнул лодку, что она перевернулась. Учжу вместе со своей секирой очутился в воде. Юань Лян обхватил его поперек туловища и, работая ногами, легко и быстро поплыл к южному берегу.

Оттого и крыша промокла,Что ливень прошел обильный,Оттого и лодка разбита,Что ветер поднялся сильный!

Если вы не знаете, какова дальнейшая судьба Учжу, то прочтите следующую главу.

<p>Глава двадцать седьмая</p>

Юэ Фэй выступает с войсками в поход против разбойников. Ню Гао попадает в плен во время поездки по озеру.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Юэ Фэе

Сказание о Юэ Фэе. Том 1
Сказание о Юэ Фэе. Том 1

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X-XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература