Бежать уже было никак невозможно, и он не хотел, чтобы ему отрезали голову, когда он впадёт в беспамятство. «Время вспороть живот», – подумал он и, потрясая мечом, вскочил на веранду. Там он уселся лицом к западу, скрестивши ноги и сложив ладони, выпрямил спину и произнёс такие слова:
– Вот что я должен сказать тебе, господин Ёситоки. Жалкими дурачками показала сейчас себя вся эта твоя молодёжь из Идзу и Суруги, не ожидал я такого; но ты на время забудь о них и посмотри, как вспорет себе живот настоящий храбрец. Воин из Восточного края убивает себя в знак верности господину, из-за нежданной беды или чтобы не дать врагу отрезать голову, и пусть это будет примером для всех. Расскажешь Камакурскому Правителю, как я себя убил, передашь ему последние мои слова.
– Пусть будет так. Дайте ему вспороть живот с миром и затем возьмите голову, – сказал Ёситоки и, бросив поводья, стал смотреть.
С умиротворённой душою Таданобу громким голосом прочёл тридцать молений Амиде-Нёрай, владыке Западного Рая.
– Благие деяния мои да послужат на пользу людям, и да будет ниспослано всем нам прозренье Пути, и да увидим мы по смерти нашей Счастливую Землю!
Так закончил молитву Таданобу, а затем обнажил большой меч, единым движением взрезал завязки панциря, встал на колено, выпрямился и, взявшись за меч поудобнее, с размаху вонзил его себе под левый бок. Легко прорезал живот слева направо, извлёк меч из-под пупка, обтёр лезвие и произнёс:
– Вот славное оружие! Мофуса не солгал, когда обещал мне выковать добрый меч. Ничего не чувствуешь, когда вспарываешь им живот. Один лишь он останется после меня, и тот отошлют как боевую добычу на восток вместе с трупом моим. А ведь молодым дуракам что хороший меч, что плохой – всё едино. Лучше возьму его с собой в Страну Мрака!
Он вновь обтёр лезвие, вложил в ножны и засунул под колено. Затем разодрал края раны, просунул в живот руку и вывалил внутренности на доски веранды.
– Так с мечом поступаю, который унесу в Страну Мрака! – проговорил он и погрузил меч с ножнами рукоятью вперёд в своё тело до самой тазовой кости.
Сложивши руки, не показывая вида, что умирает, он вновь принялся бодрым голосом читать молитвы.
Но смерть всё не шла к нему, и он стал рассуждать о тщете человеческой жизни:
– Аварэ, горестна жизнь земная! Ни старому, ни молодому не дано знать, где положен ему предел. Кому-то смерть суждена от единой лишь стрелы, и нет утешения детям его и жене, пока они живы, а вот мне по грехам моим выпала карма такая, что я не могу умереть, хоть и убил себя. Может быть, тянется так моя жизнь потому, что я слишком любил Судью Ёсицунэ? Что ж, в Страну Мрака я вступлю со спокойной душою, вот только ещё раз взгляну на меч, дарованный мне господином.
Он обнажил короткий меч, засунул остриё в рот и поднялся на ноги, держа руками колени. Затем он отпустил руки и рухнул ничком. Гарда упёрлась в губы, а лезвие сквозь волосы на затылке вышло наружу.
Какая печальная жизнь! Таданобу покончил с собой в час Дракона шестого дня первого месяца второго года Бундзи, и было ему двадцать восемь лет.
Как голову Таданобу отвезли в Камакуру
Между вассалов господина Ходзё был уроженец провинции Идзу по имени Мисима-но Таро. Он приблизился к трупу и отрезал голову. Голова была доставлена в Рокухару, и объявили, что её на посмотрение народу пронесут по улицам столицы, а затем отправят на восток. Однако знатные и простолюдины в Киото сказали так:
– Это просто своевольство господина Ходзё. Вывешивают перед тюрьмой и таскают по улицам головы врагов государства, а это всего лишь враг Ёритомо, вассал Ёсицунэ. Зачем же выставлять его голову?
И младший Ходзё в сопровождении пятидесяти всадников повёз голову прямо в Восточный край. Он прибыл двадцатого дня первого месяца и в тот же день предстал перед Камакурским Правителем.
– Взята голова мятежника, – доложил он.
– Кто таков? Как его имя? – последовал вопрос.
– Это вассал Судьи Ёсицунэ, и зовут его Сато Сиробёэ Таданобу.
– Кто его настиг?
– Наместник Ходзё.
Хотя случилось это не впервые, Камакурский Правитель пришёл в прекрасное расположение духа.
Когда были подробно доложены обстоятельства самоубийства и последние слова Таданобу, Камакурский Правитель сказал так:
– Это был храбрец. Такую силу духа надлежит иметь каждому. Среди молодцов моего младшего братца нет ни одного недотёпы. И Хидэхира тоже знал, что делал: из всего множества своих самураев он отобрал для Ёсицунэ как раз эту пару братьев! Как же так получается, что подобных воинов нет у нас в Восточном крае? Одного такого я предпочёл бы сотне иных. Если бы Таданобу напрочь забыл свою верность Ёсицунэ и перешёл бы на службу ко мне, то не знаю уж, как там в Танском царстве или в столице, а в нашей Стране Восьми Провинций я бы отдал ему любую!
Выслушав это, Таба и Касай проговорили:
– Да, Таданобу поторопился. Кабы дал себя взять живым, был бы у господина в вассалах.
Лишь Хатакэяма сказал без утайки: