Читаем Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» полностью

Туранцев ужаснула смерть владыки,И поднялись и стоны их, и крики.Сказал владыка новый, Пармуда:«Роптать не будем. Страшная бедаНам предначертана творцом небесным.Для войска поле оказалось тесным,Мы не сумели на врага напасть, —Десятая лишь воевала часть,И многие раздавлены камнями,И многие затоптаны слонами,Иные, обезглавлены, лежат,И среди них — Фагфур, мой младший брат.Бахрама счастье было недреманным, —Смиримся перед горем богоданным…»Бахрам ходил среди бойцов своих,Осматривая мертвых и живых.Закат, как кровь, пылал на небосклоне,С пустыми седлами блуждали кони.«Узнай, кто мертв из наших смельчаков,Каких оплакивать нам земляков:Возьми ты часть моих трудов печальных!» —Харрода попросил военачальник.Харрод заглядывал во все шатрыВ лощине, у подножия горы.Одной потерей был Харрод расстроен:Исчез отважный, родовитый воин,Из тех людей, чей предок — Сиавуш,Бахрамом назывался этот муж.Хотя Харрод искал его упрямо,Пришел он к полководцу без Бахрама.Бахрам был этой вестью огорчен.«Ушел от нас храбрец!» — воскликнул он.Недолго тосковал он о потере:Тот появился, словно ключ от двери!Туранца пленного привел смельчак,И злобою пылал плененный враг.Сказал Бахрам Бахраму: «Соименник,Живи и здравствуй вечно! Кто твой пленник?»Потом туранцу крикнул он: «Изгой,Исчадье адово, — кто ты такой,Откуда, каковы твои занятья?Тебя теперь твои оплачут братья!»Туранец отвечал: «Я — чародей,Я ни врагов не знаю, ни друзей,Тому, кто воинов ведет в сраженье,Я помогаю в трудное мгновенье.На храбрецов я навеваю сны,Чтоб души были их потрясены.Ведь это я в тебе тоску посеял, —Я на тебя тот сон дурной навеял.Способен и на большее мой дар:Я — обладатель дивных, сильных чар.Постиг войска Турана жребий черный,И на ветер пошел мой труд упорный.Но если пощадишь ты жизнь мою,Тебе я буду помогать в бою».Воитель погрузился в размышленья.«А вдруг, — Бахрам подумал, — в день сраженьяИ впрямь смогу я отвратить беду,Когда я в нем помощника найду?Но Совашаху не помог, однако,Колдун, идущий по дороге мрака!Нам благо от всевышнего дано,Иначе не пришло бы к нам оно».Велел он обезглавить чародея,Встал и воскликнул, к свету тяготея:«Творец, великий в счастье и грозе,Блажен идущий по твоей стезе.Все — от тебя: тоска и наслажденье,Восторг и стыд, величье и паденье!»Сказал военачальнику писец:«О богатырь, отваги образец,Ты стал оградой городов Ирана,Тобой держава наша осиянна,Тобой возвышен царственный престол,Ты — вождь и от вождей произошел,Да славит благодарственное словоТу мать, что сына родила такого!»Простых и знатных отпустил Бахрам,И разошлись иранцы по шатрам.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература