Миссис Бертон не оскорбилась из-за такого личного вопроса со стороны Симоны, слава Богу.
– Дьявол, нет. Я вышла замуж за богатого старика, который оказал мне услугу, оставив достаточно медяков, чтобы я смогла устроиться в бизнесе, да благословит Бог его и его слабое сердце. Я выбрала это занятие, потому что подумала, что у меня к этому есть способности. А почему ты выбрала его? – спросила мадам так же прямолинейно.
Симона повторила свою историю о том, как работа сделалась невыносимой, о каминной кочерге и так далее.
– У меня больше нет рекомендаций для… – она почти произнесла «для честной работы» перед тем, как вспомнила о профессии своей хозяйки, – для того, чтобы работать учительницей. Другие профессии, которые я испробовала, предполагали оскорбления и телесные повреждения без приличной оплаты. Я чувствую, что, хм, полусвет – это мой лучший выбор. Вы мне поможете?
Миссис Бертон приводила в порядок блюдо с печеньем, стоящее перед ней.
– Ты говоришь на нескольких языках?
Возможно, мадам знала иностранного джентльмена, которому была нужна любовница? Симона перечислила свои квалификации.
– Французский, итальянский и испанский, немного немецкий. Я могу читать и переводить с латыни, но не с греческого. – Девушка снова не упомянула цыганский, потому что, судя по ее опыту, это вело только к недоверию и страху, словно она собиралась украсть лошадей, детей или подсвечники, или наложить проклятие на чей-то дом. Несколько раз ей хотелось уметь это делать, но никто не научил Симону цыганской магии, если она и существовала.
– Ты сказала, что служила в домах благовоспитанного общества? Да, я заметила, что твои манеры достаточно утонченны.
Симона удивлялась, почему миссис Бертон так внимательно наблюдала за тем, как девушка держала хрупкую чайную чашку, пользовалась салфеткой и изящно откусывала от крошеных печеньиц, которые были ее единственной трапезой сегодня. Она взяла второе только тогда, когда это сделала хозяйка. Теперь она заявила:
– Среди детей, которых я учила, была дочь члена парламента; другой принадлежал к титулованной семье. – Так называемые джентльмены, проживавшие по этим адресам, были ничуть не лучше, чем клиенты в пабе, где она так недолго работала. Нетрезвые, редко моющиеся, все они считали, что их монеты дают им право позволять себе вольности. – Однако я научилась манерам от своих родителей. Мой отец родился в дворянском поместье. А мать моей матери… – которая скандальным образом вышла замуж за цыганского торговца лошадьми, – происходила от французских аристократов.
– Ты как раз можешь подойти. Сними свою шляпку – если ты именно так называешь это уродство – и распусти свои полосы, пожалуйста.
– Здесь? Сейчас?
– Скромность неуместна во время такого визита, моя милая. И мне нужно увидеть, что скрывает твой наряд гувернантки. В темноте все кошки могут выглядеть одинаково, но кот, который собирается под ручку вести изнеженную кошечку в оперу, ожидает гораздо большего.
– Конечно. – По крайней мере, Симона думала, что понимает. Она встала и сняла шляпку, затем начала вытаскивать шпильки из своих прямых рыжих волос, унаследованных от отца-англичанина. Ее почти черные глаза, должно быть, достались ей от цыган вместе со светло-коричневым цветом лица, потому что у обоих ее родителей были светлые глаза и бледная кожа. Симона расплела корону из прядей, которая находилось на затылке, и расчесала их пальцами. Она всегда зачесывала волосы назад и тщательно закалывала их подобным образом, чтобы избежать любого намека на фривольность. Сейчас вся масса волос упала на ее плечи, вниз по спине, переливаясь рыже-золотистыми волнами там, где она слишком долго была заплетена в косу. Ее поношенное серое платье натянулось на груди, когда девушка расчесывала локоны, и миссис Бертон ходила вокруг, прищелкивая языком.
– Позор, что ты так долго растрачивала все это впустую. Такие волосы, такие глаза… да, ты как раз можешь подойти, и мы обе сможем получить прибыль. У меня есть на примете джентльмен.
– Клиент?
– Покровитель, если угодно, но скорее друг. Он помог мне начать мой бизнес, так что я должна ему услугу. Он выразил желание найти женщину, которая сопровождала бы его на прием в загородном поместье. Ни одна из моих леди не выглядит достаточно респектабельной.
– Он привезет свою любовницу на загородный прием?
– Это будет холостяцкое сборище для шишек. Они собираются привезти свои собственные развлечения из города.
Симона начала снова заплетать свои волосы.
– Оргия? Я не…
Миссис Бертон рассмеялась.