Читаем Сирано де Бержерак полностью

замечает ее и делает знак подойти.

Роксана.

Что значит это, а? Он с вами не смеется.

Вы не поссорились?

Сирано(быстро открывая глаза).

С сестрой Беатой? Я?

Да что вы! Никогда!

(Нарочито грубоватым тоном.)

Сестра моя,

Приблизьтесь!

Сестра Беата подходит.

Ха– ха-ха! Потупленные глазки!

Беата(поднимая глаза, с улыбкой).

Но… (Видит его лицо и вскрикивает.)

Боже мой!

Сирано(указывая на Роксану, тихо).

Тс… тс… ни слова ей!

(Громко, шутливым тоном.)

Сестра!

Я и не думал ведь поститься-то вчера!

Беата.

Я знаю.

(В сторону.)

Знаю эти сказки.

Вот почему так бледен он.

(К Сирано, быстро и тихо.)

Послушайте… потом придите… вас в трапезной

Горячий будет ждать бульон.

Вам это будет так полезно…

Ну, обещайте мне! Придете?

Сирано.

Да, да, да!

Беата.

Вы рассудительней сегодня, чем всегда.

Роксана(слышит, как они шепчутся).

Опять за проповедь, сестра? Ну что, успешно?

Он обращен уже?

Беата.

И не пытаюсь я.

Сирано.

А, правда? Вот потешно!

Послушайте, сестра моя,

Я вас не узнаю: где ж ваши наставленья?

Что ж не пытаетесь сегодня вы вернуть

Меня на правый путь?

(С притворным гневом.)

О гром и молния! Так вот вам порученье…

(Делает вид, что думает, как бы получше

пошутить, и наконец придумывает.)

Сегодня вечером, колени преклоня,

Вы… помолитесь-ка в часовне за меня!

Роксана.

Что? Что?

Сирано(смеясь).

Ха– ха! Сестра нема от удивленья!

Беата(кротко).

Простите… Не ждала на то я позволенья.

(Уходит.)

Сирано(Роксане, склоненной над пяльцами).

О вышивка, увы! Велением творца

Узреть не суждено мне твоего конца!

Роксана(шутливо).

А! Я ждала тебя, классическая фраза!

Падают листья.

О! Листья падают!…

(Поднимая голову и глядя в глубину аллеи.)

Какой чудесный тон!

Какой-то мягкой ласкою для глаза

Мне кажется их золотистый фон.

Как осыпаются они красиво!

Сирано.

Красиво, да… Летят… летят… легли…

Пауза.

Да! Перед тем как сгнить в пыли

Безропотно и молчаливо,

Последней красотой увядший лист блеснет, —

Его падение похоже на полет.

Роксана.

Вы в меланхолии?

Сирано(весело).

Я? О, ничуть, Роксана!

Роксана.

Пускай себе летят, летят листы платана.

Все умереть должно… Не все ли нам равно?

Ну, что же нового в Париже, Сирано?

Сирано.

Что нового?… Да… да…

Роксана.

Я жду мою газету.

Сирано(становясь все бледнее и бледнее, явно

борясь с болью).

В субботу: при дворе получен виноград.

Его величество брал десять раз подряд.

Чтоб кровь ему пустить, прибегнули к ланцету.

Ее величеством был дан парадный бал, —

Да… это было в воскресенье.

Всех поразило освещенье:

Ах, восемьсот сорок один шандал!

Трех колдунов повесили, не шутка!

Побить австрийцев собрались.

Страдала несварением желудка

Собачка госпожи д'Атис.

Роксана(смеясь).

И что же, это все? Молчите вы, бездельник?

Сирано.

Позвольте же… что было в понедельник?

Мне кажется, что ничего…

Пальмира бросила Алькандра своего,

И Лизимон над ней торжествовал победу.

Роксана.

О!

Сирано(все с большим и большим трудом),

Вторник – празднество в Фонтенебло.

Монгла решительно и зло

Сказала «нет» маркизу в среду,

Зато в четверг

Ответ красавицы в восторг его поверг.

Что было в пятницу? Король портрет Манчини,

Своей вновь избранной богини,

Изволил заказать. В субботу…

(Закрывает глаза. Голова его падает. Молчание.)

Роксана(удивленная, что не слышит больше ничего,

оборачивается, смотрит и в ужасе вскрикивает).

Сирано!

Мой бог! Что с ним?

(Подбегает к нему.)

Сирано(открывая глаза, невнятно).

А! Что?

(Видит склоненную над ним Роксану и, быстро поправив

шляпу на голове, откидывается в кресле.)

О боже мой! Не бойтесь!

Пустое! Все прошло!…

Роксана.

Но вы…

Сирано.

Не беспокойтесь!

Я говорю вам, все прошло давно.

Все эта рана… та…

Роксана.

Да, друг мой бедный!

Сирано.

Аррасская… вот, не прошла бесследно

И раскрывается подчас.

Но все пройдет.

(С усилием улыбается.)

Прошло, Роксана!

Роксана.

Мой бедный друг, у каждого из нас

Есть незажившая, мучительная рана.

Да, есть и у меня, – и все она жива…

(Кладет руку на грудь.)

Она вот здесь, здесь, под письмом заветным,

Уж пожелтевшим, где любви слова

Смешались с тем, лишь для меня заметным.

Священным следом крови дорогой

И слез его!

Смеркается.

Сирано.

О друг любимый мой,

Вы помните… вы мне однажды обещали

Его прочесть когда-нибудь! Нельзя ли?

Роксана.

Его прочесть хотели б вы?…

Сирано.

Сегодня. Да… да…

Роксана дает ему ладанку с груди.

Можно? Да?

Роксана.

Прочтите…

(Возвращается к пяльцам: убирает работу.)

Сирано (вслух).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика