- Хм! - Таратура явно смутился.
- В таком случае, представьтесь первым, тем более что вы избрали столь оригинальный способ знакомства.
Инспектор прищурил глаза, с подозрением взглянув на блондинку.
- Вы продолжаете играть, - сказал он. - Не советую. Ответьте на мой вопрос: кто вы?
- Сюзи.
- Я спрашиваю не имя. Меня интересует…
- Ах вот что! - перебила блондинка, вроде бы догадавшись. - Да, вы не ошибаетесь: я дочь миллионера. Но денег с собой никогда не ношу. Очень сожалею, господа.
- Мы не грабители, - мрачно сказал Таратура. - И вы это прекрасно знаете.
- Так что же вам нужно? - искренне удивилась она, словно исчерпала основные мотивы странного поведения мужчин.
Инспектор строго нахмурил брови.
- Нас интересует, почему вы установили за мной слежку.
- Я? За вами?! - В ее голосе прозвучали нотки искреннего возмущения. - Вы называете это «слежкой»?!
- Потрудитесь ответить! - серьезно сказал Таратура. - И перестаньте играть. Мое терпение не вечно.
- Ну, знаете!.. - Блондинка схватила сигарету и с жадностью закурила. - Вы полагаете, я обязана отвечать на вопрос, унижающий мое женское достоинство?
- Да, - твердо сказал Таратура. - Тем более что достоинство тут ни при чем.
- И еще в присутствии этого господина? - Она показала на Честера. - Так будет вам приятней?
- Это мой друг, - сказал Таратура.
- А что, если я откажусь?
«Крепкий орешек», - подумал Честер.
- Послушайте меня, Сюзи, - произнес Фред, посчитав необходимым вмешаться. - Если вы та, за кого мы вас принимаем, вы наш враг, и тогда извинений не потребуется. Но если мы ошиблись, вы поймете нас в конце концов и простите сами. Итак, с какой целью вы сняли номер в отеле, соседствующий с номером моего друга?
Вероятно, только сейчас блондинка осознала серьезность происходящего или сделала вид, что осознала. Она глубоко, даже с надрывом, вздохнула и повторила вопрос Честера:
- Зачем сняла номер? Извольте: случайно, господа. Хотя вас, - она повернулась к Таратуре, - я заметила еще в самолете. Мне показалось… Вы произвели на меня… Я решила… Но позвольте об этом не говорить. Обстановка не соответствует тому, что я могла бы сказать.
Честер понимающе кивнул, а Таратура сделал вид, словно признания блондинки его не волнуют и не касаются.
- Благодарю вас, - сказала Сюзи, имея в виду Честера. - А вот отель… Я всегда останавливаюсь в «Холостяке из принципа», вот уже несколько лет подряд, хотя могла бы жить у отца, но вы знаете, на этом острове лучше находиться подальше от родственников.
- Кто ваш отец? - спросил Таратура.
- Эдмонт Бейл.
- Владелец «Ум хорошо, а кларк лучше»?
Блондинка улыбнулась.
- Это он сам придумал. Лично я считаю наоборот. Но позвольте спросить, господа, за кого вы меня приняли?
Честер вновь переглянулся с Таратурой.
- Это не важно, - сказал инспектор и, движимый какими-то новыми соображениями, вдруг спросил: - А кто этот странный человек с рыжими бакенбардами, который вчера сопровождал вас с таким постоянством? - Он хотел добавить: «И с которым вы ушли из казино, так и не вернувшись ночью в отель», но удержался.
- А почему странный? - сказала блондинка.
- Так, - промямлил Таратура. - Он уродлив и несколько староват.
Блондинка смерила инспектора презрительным взглядом, но на губах у нее блуждала кокетливая улыбка. Она возрождалась прямо на глазах, эта красавица, как птица Феникс!
- Вас это очень интересует?
Таратура пожал плечами: мол, что значит очень?
- Это и есть мой папа.
- Правда? - смутившись, но не скрывая облегчения, сказал Таратура.
- Ну и прекрасно, - заметил Честер. - Я почти верю вам, Сюзи Бейл, но еще один крохотный вопрос: почему вы попросили клей, если мяч был целым?
Потупя прекрасные глаза в голубых ресницах и не глядя на инспектора, блондинка сказала:
- Я не успела сделать дырочки… Но послушайте, - произнесла она, вновь воодушевляясь, - как я могу вас называть?
- Фред Пупкинс, - сказал Фред. - А моего друга зовут Арно Брамапутра.
- Вот это да! - воскликнула блондинка. - Обожаю приключения, в которых действуют герои с такими фамилиями! Вы из полиции?
- С чего вы взяли? - опешил Таратура.
- Нет, мне просто так хочется, - мечтательно заявила блондинка. - Чтобы на острове стряслось что-то невероятное и чтобы красивый полицейский детектив раскрыл страшное преступление!
В третий раз за последние десять минут переглянулись Честер и Таратура.
- Знаете, - продолжала блондинка, - здесь очень скучно! Когда вы пригласили меня в машину, я сразу почувствовала, что сейчас случится что-то необычное. Особенно после того, как в машину сели вы! - Она показала на Честера.
- Почему же? - спросил Фред.
- Вы были лишним.
Честер расхохотался, но Таратура сохранил невозмутимость.
- Поехали отсюда, - предложила вдруг блондинка. - Недалеко здесь зона, и нас могут случайно подстрелить.
Мужчины встрепенулись и даже затаили дыхание, как это делают охотники, боясь спугнуть зверя.
- Что вы сказали? - почему-то шепотом произнес Таратура.
- Я говорю, нас могут подстрелить, - как ни в чем не бывало повторила Сюзи.
- Кто?! - не удержался от восклицания Честер.