Читаем Синие люди. Повесть полностью

- Хм! - Таратура явно смутился.

- В таком случае, представьтесь первым, тем более что вы избрали столь оригинальный способ знакомства.

Инспектор прищурил глаза, с подозрением взглянув на блондинку.

- Вы продолжаете играть, - сказал он. - Не советую. Ответьте на мой вопрос: кто вы?

- Сюзи.

- Я спрашиваю не имя. Меня интересует…

- Ах вот что! - перебила блондинка, вроде бы догадавшись. - Да, вы не ошибаетесь: я дочь миллионера. Но денег с собой никогда не ношу. Очень сожалею, господа.

- Мы не грабители, - мрачно сказал Таратура. - И вы это прекрасно знаете.

- Так что же вам нужно? - искренне удивилась она, словно исчерпала основные мотивы странного поведения мужчин.

Инспектор строго нахмурил брови.

- Нас интересует, почему вы установили за мной слежку.

- Я? За вами?! - В ее голосе прозвучали нотки искреннего возмущения. - Вы называете это «слежкой»?!

- Потрудитесь ответить! - серьезно сказал Таратура. - И перестаньте играть. Мое терпение не вечно.

- Ну, знаете!.. - Блондинка схватила сигарету и с жадностью закурила. - Вы полагаете, я обязана отвечать на вопрос, унижающий мое женское достоинство?

- Да, - твердо сказал Таратура. - Тем более что достоинство тут ни при чем.

- И еще в присутствии этого господина? - Она показала на Честера. - Так будет вам приятней?

- Это мой друг, - сказал Таратура.

- А что, если я откажусь?

«Крепкий орешек», - подумал Честер.

- Послушайте меня, Сюзи, - произнес Фред, посчитав необходимым вмешаться. - Если вы та, за кого мы вас принимаем, вы наш враг, и тогда извинений не потребуется. Но если мы ошиблись, вы поймете нас в конце концов и простите сами. Итак, с какой целью вы сняли номер в отеле, соседствующий с номером моего друга?

Вероятно, только сейчас блондинка осознала серьезность происходящего или сделала вид, что осознала. Она глубоко, даже с надрывом, вздохнула и повторила вопрос Честера:

- Зачем сняла номер? Извольте: случайно, господа. Хотя вас, - она повернулась к Таратуре, - я заметила еще в самолете. Мне показалось… Вы произвели на меня… Я решила… Но позвольте об этом не говорить. Обстановка не соответствует тому, что я могла бы сказать.

Честер понимающе кивнул, а Таратура сделал вид, словно признания блондинки его не волнуют и не касаются.

- Благодарю вас, - сказала Сюзи, имея в виду Честера. - А вот отель… Я всегда останавливаюсь в «Холостяке из принципа», вот уже несколько лет подряд, хотя могла бы жить у отца, но вы знаете, на этом острове лучше находиться подальше от родственников.

- Кто ваш отец? - спросил Таратура.

- Эдмонт Бейл.

- Владелец «Ум хорошо, а кларк лучше»?

Блондинка улыбнулась.

- Это он сам придумал. Лично я считаю наоборот. Но позвольте спросить, господа, за кого вы меня приняли?

Честер вновь переглянулся с Таратурой.

- Это не важно, - сказал инспектор и, движимый какими-то новыми соображениями, вдруг спросил: - А кто этот странный человек с рыжими бакенбардами, который вчера сопровождал вас с таким постоянством? - Он хотел добавить: «И с которым вы ушли из казино, так и не вернувшись ночью в отель», но удержался.

- А почему странный? - сказала блондинка.

- Так, - промямлил Таратура. - Он уродлив и несколько староват.

Блондинка смерила инспектора презрительным взглядом, но на губах у нее блуждала кокетливая улыбка. Она возрождалась прямо на глазах, эта красавица, как птица Феникс!

- Вас это очень интересует?

Таратура пожал плечами: мол, что значит очень?

- Это и есть мой папа.

- Правда? - смутившись, но не скрывая облегчения, сказал Таратура.

- Ну и прекрасно, - заметил Честер. - Я почти верю вам, Сюзи Бейл, но еще один крохотный вопрос: почему вы попросили клей, если мяч был целым?

Потупя прекрасные глаза в голубых ресницах и не глядя на инспектора, блондинка сказала:

- Я не успела сделать дырочки… Но послушайте, - произнесла она, вновь воодушевляясь, - как я могу вас называть?

- Фред Пупкинс, - сказал Фред. - А моего друга зовут Арно Брамапутра.

- Вот это да! - воскликнула блондинка. - Обожаю приключения, в которых действуют герои с такими фамилиями! Вы из полиции?

- С чего вы взяли? - опешил Таратура.

- Нет, мне просто так хочется, - мечтательно заявила блондинка. - Чтобы на острове стряслось что-то невероятное и чтобы красивый полицейский детектив раскрыл страшное преступление!

В третий раз за последние десять минут переглянулись Честер и Таратура.

- Знаете, - продолжала блондинка, - здесь очень скучно! Когда вы пригласили меня в машину, я сразу почувствовала, что сейчас случится что-то необычное. Особенно после того, как в машину сели вы! - Она показала на Честера.

- Почему же? - спросил Фред.

- Вы были лишним.

Честер расхохотался, но Таратура сохранил невозмутимость.

- Поехали отсюда, - предложила вдруг блондинка. - Недалеко здесь зона, и нас могут случайно подстрелить.

Мужчины встрепенулись и даже затаили дыхание, как это делают охотники, боясь спугнуть зверя.

- Что вы сказали? - почему-то шепотом произнес Таратура.

- Я говорю, нас могут подстрелить, - как ни в чем не бывало повторила Сюзи.

- Кто?! - не удержался от восклицания Честер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика