Читаем Синие люди. Повесть полностью

Тур Сайрус мгновенно появился перед ними, одним движением губ показав все свои золотые зубы.

- Прошу вас, господа! Что вам угодно?

Он был одет во все светлое: светлые брюки гольф, светлые туфли, светлые носки и даже светлые перчатки. Зато у него были черные как смоль усы и даже иссиня-черная гладкая прическа, разрезанная точно посередине тонким пробором.

- Мы из полиции, - сказал Гард, а Таратура положил руку в карман.

Веселый огонек тут же погас в глазах Сайруса, шея укоротилась, а плечи сузились. Он явно заволновался, что не укрылось от внимательного взгляда комиссара.

- Где мы можем поговорить? - сказал Гард.

- В конторе.

Она тоже была необычайно светлой: и мебель, и стены, и шторы на окнах, и бра, и многочисленные детские рисунки, развешанные в хорошо продуманном беспорядке, - все это, казалось, было выкрашено солнечным цветом.

Эта чистая и прозрачная обстановка никак не вязалась с мрачным разговором, который был намерен провести Гард.

- Сколько человек работает в игротеке?

- Двое, - сказал Сайрус. - Я и мой сторож. Позвать его?

- Пока не надо. Кто забирает кукол у братьев Пуся?

- Я.

- Как часто?

- По мере их изготовления.

- Вы имели когда-нибудь дело с полицией? - спросил вдруг Гард.

Сайрус проглотил слюну.

- Нет. То есть да.

- В связи с чем?

«Ну и нюх у моего шефа!» - подумал с восхищением Таратура.

- Наркотики, - выдавил из себя Сайрус. - Двенадцать лет назад. Но я тогда же все кончил, господин…

- Комиссар Гард.

- Господин комиссар.

- Почему вы нас так боитесь?

- Не знаю.

- По привычке, - сказал Гард и весело рассмеялся. Сайрус тоже стал смеяться искусственным смехом. - Однако продолжим. Покажите, где хранятся ваши куклы.

Дверь из конторы вела прямо в хранилище. Оно было оборудовано несгораемыми сейфами, в каждом из которых поддерживалась строго определенная температура и влажность. Десять сейфов, тысяча ячеек для кукол…

- Все заняты? - спросил Гард.

- В семи сейфах все.

- Надежно ли хранение?

- О да! - сказал Сайрус. - Ключи у меня и у сторожа, который один раз в неделю проверяет состояние кукол.

- Кто сторож?

- Чарльз Бент. Позвать?

- Пока не надо, - вновь сказал Гард. - Расскажите о нем.

Сайрус помялся.

- Он пьет немного… Но он работал еще у моего отца и моего деда.

- Сколько же лет Бенту?

- За семьдесят.

- Вы доверяете ему?

- О да! - сказал Сайрус. - Как самому себе!

- А себе-то вы доверяете?

- Не понял вас, комиссар.

Таратура, не удержавшись, хмыкнул, но тут же был остановлен строгим взглядом комиссара.

- Вы слышали что-нибудь, Сайрус, о похищении детей?

- Каких детей? - на вопрос вопросом ответил Сайрус.

- Тех, чьи куклы стоят в ваших сейфах?

- Впервые слышу от вас, комиссар! - воскликнул владелец игротеки.

- Но прежде чем пропадают дети, ваши куклы фантастическим образом покидают ячейки и отправляются гулять. Вы знаете об этом, Сайрус?

- Этого не может быть, господин комиссар! С того момента, как я запираю их в сейф, и до выкупа клиентами…

- Хорошо, - перебил Гард. - А ваш сторож? Не может ли он выпускать кукол на прогулку?

- Зачем?! - воскликнул Сайрус с неподдельным изумлением.

Гард задумался. Этот тип явно дрожал от страха, но причина была какая-то другая… Рискнуть? Чтобы прижать его к стенке и сделать шелковым? Пожалуй, стоит…

- Теперь скажите мне, Сайрус, - медленно, с расстановкой произнес Гард, - в каком из этих сейфов вы храните наркотики?

- В девятом, - с поразительной готовностью ответил Сайрус, как будто только и ждал этого вопроса.

Руки его безвольно опустились, он еле стоял на подкосившихся ногах. Гард мельком взглянул на Таратуру, у которого от неожиданности перехватило горло.

- Но, господин комиссар… - начал было Сайрус.

- Спокойно, - сказал Гард. - К наркотикам мы еще вернемся. Дайте-ка мне книгу учета кукол.

- У меня десять книг…

- Последнюю. Ту, в которой записаны поступления за две недели.

Не более тридцати секунд Гард листал шикарный альбом в сафьяновом переплете. Затем сказал:

- В третьем сейфе есть пустые ячейки?

- В третьем? - переспросил Сайрус. - Нет, не должно быть. Сейф укомплектован.

- Откройте!

Трясущимися руками Тур Сайрус вытащил из бокового кармана связку ключей и подошел к третьему сейфу.

Когда с тихим металлическим звоном распахнулась тяжелая дверь. Гард увидел сотню ячеек, в каждой из которых в глубине сидела кукла, а ближе к выходу лежал целлофановый пакетик.

К великому ужасу Тура Сайруса, одна ячейка - под номером 97 - была пуста! Сайрус перевел взгляд на Гарда, Гард посмотрел на Таратуру.

- Здесь был Майкл Честер, - тихо сказал комиссар.

<p>Глава 7</p><empty-line></empty-line><p>КУДА ВЕДУТ НИТИ</p>

Сайрус сделал движение головой, словно хотел сунуть ее в сейф и сам себя гильотинировать дверцей.

- Н-да, - сказал Гард. - Забавная ситуация. Самоубегающие куклы! Сказки Ганса Христиана Андерсена! У вас здесь что, сейф или проходной двор, господин Сайрус?

- Клянусь. - Владелец игротеки молитвенно поднял вспотевшие ладони.

- Кого вы подозреваете?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика