Таэр, не так надменно! Не грозиТому, кто хочет уменьшить посильноТвои несчастья. Коль не станешь слушать,Не покоришься мне – знай, ты погиб,И Дардане, любовь твоя, погибла.Сейчас ее увидишь в необычнойОдежде; одному тебе даноУзнать ее. Тебя же не узнаетТвоя супруга; даже голос твойТвой чужим ей будет. Берегись, смотриНе открывайся ей, Таэр, запомни:Не открывайся никому и слушай –Коль правду ты откроешь, не надейсяКогда-нибудь супругой обладать.
Таэр
Чудовище, что значат эти тайны?И как меня супруга не узнает,Когда увидит?
Дзелу
Скоро все твоиСомненья кончатся, Таэр.За Дардане не следуй. ОставайсяВ пещере этой. В ней найдешь ты книгу;Там описанье всех несчастий ваших.Прочти. Когда же Дардане придет,Ей посоветуй так, как книга учит.Поласковей с ней говори; к советамПрибавь всю нежность, вздохи, все искусство,Какими только может разбудитьВлюбленный благосклонность в женском сердце,В котором ненависть живет; добейсяЛюбыми униженьями, мольбами,Чтоб в Дардане зажглась к тебе любовь.
Таэр
Безумное Чудовище! Добиться,Чтоб в Дардане зажглась ко мне любовь,Когда она давно пример любвиИ верности супругу своему?Ты глупое Чудовище!
Дзелу
О, скороУзнаешь ты, к несчастью своему,Что я не глуп. Проси ее, молиТебя любить, любви ее добейся,Коль сможешь, но не говори, кто ты.От всех, от мелких даже насекомыхСкрывай, что ты Таэр. Ужасный трепетПочувствуешь во всем ты существе,Огонь смертельный в жилах, а на сердце –Прикосновенье ледяной рукиЕще до наступления рассвета, –Когда ее любви ты не добьешься,И мертвым ты падешь; и то же будет,Когда откроешь – в гневе или скорби –Ей иль другому смертному, кто ты.Клянусь богами я, Таэр, и адом,Что правду говорю. Не открывай,Кто ты такой; с ней ласково беседуй;Добейся от нее любви – тогдаОкончатся все ваши злоключенья.
Таэр
Дзелу, меня пугаешь ты; и смерть,И тайны, и любовь, и превращенья…Не понимаю! Строгое молчанье…Твои угрозы… книги и пещеры…Не верю ничему! Я ей любим –И я спешу на поиски за нею.
(Хочет уйти.)
Дзелу
(удерживает его).
Остановись, несчастный! Ты увидишь,Что, побуждаем жалостью, я сделалВозможное, чтоб твой удел жестокийСмягчить. – О мудрецы Горы Священной!Ваш приговор обрек меня на муки,Но наконец теперь свободен я. –Таэр, войди в пещеру; с чудной книгойУединись; читай ее и помни,Что я сказал. Увидимся еще,Коль стерпишь все; не стерпишь – никогда ужНе свидимся. Теперь прости меня,Но чтоб уйти от моего несчастья,Я на тебя весь гнет переложу.