— Я с ними лишь четыре месяца, — ответил темнокудрый красавец. И сопроводил свои слова такой открытой и солнечной улыбкой, что Альмарис невольно улыбнулась в ответ. И тут же ошеломила его вопросом:
— Говорят, что принц Дин-Ри из династии Линдсай исчез четыре года назад из Мальвийского королевства. Вроде бы его встречали потом на севере… Ты не знаешь случайно, где он пропадал все это время?
По тому, как изменилось выражение лица молодого Всадника, сильфида поняла, что ее выстрел — не совсем наугад — попал в цель. Смуглый юноша скользнул взглядом по волшебному цветку и вновь улыбнулся — чуточку печально.
— Принц много времени провел в море, пока не понял, что это не его стихия. Создатель не придумал ничего лучше неба… и грифон куда прекрасней корабля. Ты знаешь мое полное имя… можешь звать меня на северный манер — Дин Линд. Но обычно все зовут просто Дин.
— Дин Линд… — повторила девушка. — Звучит как колокольчик… Мое имя Альмарис. Мой друг Тиан, которого ты видишь перед собой, назвал меня принцессой сильфов. Никто раньше так меня не титуловал, но, думаю, по сути он прав. Мою мать — сновидящую Стеллу, главу крылатого народа с Высоких холмов — знают по всему северу.
— Я тоже слышал о ней. Ты настоящая принцесса, — ответил мальвиец. — Но я — уже не принц.
— Не стану больше ни о чем тебя расспрашивать, Дин. Хорошо, что познакомились. Но как ты считаешь, дочь сновидящей заслуживает доверия? Потому что я готова поручиться за дракона.
В выразительных темно-карих глазах принца промелькнуло любопытство.
— Ты говоришь, вы друзья?
— Да, — ответил за сильфиду Тиан. — Я готов быть другом этой девушки. Она вылечила меня.
— А ты спас мне жизнь! — воодушевленно подхватила Альмарис. — Даже не один раз… эти птицы со стеблями и листьями явно охотятся за мной. Но почему… почему⁈ Прилетят ли они снова?
— Я должен рассказать о произошедшем в обители, — предупредил Дин.
— Хорошо, — не стал спорить дракон. — Лети к своим. И передай им вот что. В прошлый раз, когда люди на грифонах атаковали меня с трех сторон, я сумел улететь от них, никому не навредив. Но в следующий раз буду в полную силу сражаться за свою жизнь! Хотите моей смерти? Постарайтесь как следует! Но цена окажется высокой.
— Ты можешь сам сказать им об этом. Лети со мной.
— Зачем? — усмехнулся Тиан. — Чтобы в вашем логове со мной быстрее расправились?
— Мы не убийцы. Тебя считали злодеем, потому что так проявил себя твой красный собрат.
Тиан вскинулся, и на его лице отразился такой гнев, что, казалось, он метнет в Дина молнию, не превращаясь в дракона.
— Могу я убить тебя, если кто-то из местных светлоголовых людей чем-то мне не угодит? Будет ли это справедливо? Нет? Но ты ведь тоже человек! Тогда почему я должен отвечать за поступки одного из злейших на свете созданий? Красные драконы никогда не были собратьями черным!
— И я могу подтвердить, в каком ты был состоянии… — тихо сказала Альмарис.
— Нет… прошу тебя.
— Но Дин прав! Тебе надо встретиться с Всадниками из обители Грифона и объясниться с ними. Они не глупы… не все, во всяком случае. Иначе на тебя объявят настоящую охоту.
Тиан помолчал, раздумывая.
— Да. Пожалуй… А если меня не захотят слушать, то лучше сразиться не оттягивая, чем прятаться по пещерам.
Дин кивнул.
— Тогда лети за мной.
— Я с вами! — воскликнула Альмарис.
— Я бы и не оставил тебя здесь одну, — немного даже удивился дракон, вновь принимая надменный вид. — Ты же пока не можешь летать.
Сильфида разозлилась. Даже эти фразы он умудрился произнести так, что в них не прозвучало ни капли заботливости, а только легкое раздражение из-за ее якобы недогадливости. Ей снова отказала способность рассуждать, и она заявила:
— Я полечу на грифоне!
Дин слегка поклонился. Его глаза радостно заискрились — приключение явно начинало ему нравиться.
— И я, и Гардар, — он ласково погладил великолепное создание по перистой светлой голове, — почтем за честь доставить в нашу обитель принцессу сильфов. Я прошу лишь об одном, Альмарис, — сохрани мою тайну, которую ты угадала.
Тиан скользнул по грифону равнодушным взглядом.
— Двоих такой, думаю, выдержит. Сильфида совсем невесомая. Но, Альмарис, ты доверяешь этому… этой птице и ее наезднику?
— Всадникам на грифонах все доверяют. Уже много лет… Они — защитники, патрулируют воздушные пути, перевозят альвов и людей с острова на остров, помогают нуждающимся.
— Хорошо.
Ах так! Хорошо ему? И дела нет до того, что она будет сидеть рядом с очаровательным мальвийцем, мало чем уступающим ему по красоте? Обнимать его со спины? Ладно… Альмарис, не дожидаясь помощи, легко запрыгнула на спину грифона, не проявившего ни враждебности, ни дружелюбия — словно он заразился хладнокровием от дракона.