Читаем Швея-чародейка полностью

– Я знаю, что вы не собирались, – ответил Теодор.

Мы дошли до угла, и, прежде чем перевести меня на другую сторону улицы, он посмотрел по сторонам, нет ли там карет.

– Вы, как любая женщина, любопытны и, возможно, удивлены моим поведением. Поэтому я решил рассказать вам правду.

– Как вы сказали? Возможно? А если невозможно?

– Я не соглашусь, если кто-то назовет вас шпионкой или профессиональным игроком. Для этого вам нужно бы было смягчить ваше лицо.

– Не возводите напраслину. Я могу быть довольно профессиональной…

– Вы покраснели, как гранат.

– Ну и ладно, – примирительно сказала я и засмеялась.

– Это утро принесло мне приятный сюрприз, но ланч на прошлой неделе… Не все было простым совпадением.

– Неужели?

– Нет. Это я попросил Виолу сделать нас парой. Вот я и признался в своем прегрешении. И хуже того, я специально попросил, чтобы нас посадили вместе с герцогиней Лайвел.

– Почему?

– Потому что она ловит каждую возможность встретиться со своим скульптором. Она увлечена им, но не может выйти замуж. – Герцог оценил мою реакцию. – Я знал, что они ускользнут от нас в первые же десять минут после жаркого.

– Значит, вы все запланировали, – осторожно сказала я.

Ни один парень из нашего квартала, который пытался привлечь мое внимание, не заходил так далеко. Конечно, никто из них и не имел таких средств.

– Я увидел вас в салоне Виолы и услышал разговоры о швее, которая складно говорит о политике. Мне захотелось узнать вас получше. Виола называет это вызовом судьбы.

Я старалась идти в ногу с герцогом.

– Что вы имеете в виду?

– Ничего важного! Она просто сказала, что вы вели себя настороженно. Что вы превосходная художница и прекрасная гостья в салоне, но не привыкли к такому обществу. Одним словом… мы пока имеем преимущество.

Я хмыкнула.

– Согласитесь, что это так, – настаивал он.

– Хорошо, вы имеете преимущество. Но что движет вами?

Я попыталась прояснить свой вопрос. Парни, с которыми мне довелось расти, тоже имели свои преимущества, просто они были менее воспитанные. Но никто не сомневался в их мотивах.

– Танец везде одинаков, однако вы используете разные па.

– Танец диктуется музыкой, – ответил Теодор, цитируя старую пословицу.

Это было правдой. Прекрасно обставленные, сладко пахнувшие комнаты в доме Виолы создавали музыку – иную, чем в дымных тавернах и на речных бульварах, где несколько парней пытались ухаживать за мной в далекой молодости. Я давно не вспоминала этот танец, но втайне ждала его продолжения. Конечно, он заключался в праздных прогулках, а не в зажигательной мазурке.

Люди смотрели на нас, когда мы проходили мимо. Я выглядела всего лишь хорошо одетой простолюдинкой, но Теодор носил фамильную медаль и церемониальный меч. Он был благородным дворянином по рождению. Прикрытые руками рты шептали один вопрос: что она делает рядом с ним? Меня обсуждали множество раз в моей жизни – за особенности характера и за знание, как наделять одежду чарами, – это не давало людям покоя. Поэтому доносившийся шепоток не беспокоил меня, пока дело не касалось куда менее лестных вещей, чем внимание герцога.

– Конечно, я привык к своей удаче, – сказал Теодор, когда женщина, загонявшая троих гусей, сошла с нашего пути, – но меня интересует, сможете ли вы посетить со мной общественные сады. Я создаю там проект, который хотел бы подвергнуть художественной критике.

– Не уверена, что имею нужный вам опыт в садоводстве.

– Вы модельер, который работает с шелком, вельветом и шерстью. Почему бы мне не посчитать, что вы оцените произведение, сделанное из мха и листвы?

– Значит, речь идет о вашем творчестве? – спросила я, понизив голос.

Я помнила, какой секретностью окружала первые просмотры любого проекта – как я берегла наброски, пока не убеждалась, что придуманный дизайн пойдет в работу; как я сначала выслушивала мнение нескольких проверенных людей.

– Да, и это лучшее из моих творений. Новый сад – точнее, вид садового искусства.

Герцог прочистил горло.

– Это закрытое пространство, поэтому вам не нужно тревожиться, что вас увидят рядом со мной, – добавил он. – Если вы об этом беспокоитесь.

Я не знала, шутит он или нет.

– Вы мне льстите. И я совсем не тревожусь о вашей компании.

Пока мы шли, он рассказывал о семенах растений, которые заказывал за морями, и о трудностях создания достаточной кислотности почвы. Я же думала о практической ценности дружбы с Теодором. Он был симпатичным мужчиной. Очаровательным. Хорошие отношения с герцогом стали бы великим благом для моей профессии. Тем более если бы он был моим товарищем и художественно настроенным другом.

– Что это?

Теодор замедлил шаг. Я посмотрела вверх по улице. Группа заговорщиков в красных колпаках – широкоплечие парни из доков – собрались на пересечении Речной и Колодезной улиц, выкрикивая что-то прохожим.

– Обычная толпа, – ответила я с большей желчью, чем собиралась сказать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рассекреченное королевство (The Unraveled Kingdom - ru)

Похожие книги