Читаем Шулер с бубновым тузом полностью

Глория с удовольствием созерцала этот великолепный образчик мужской породы, тогда как Лавров, притаившись за ширмой, мучился ревностью. Он мог видеть посетителя через узкую щелку и угадывал восхищение Глории.

Красавчик растерялся. Он сидел в мягком кресле, как на иголках. Красные тона необычной гостиной, в которую он попал, ассоциировались у него с кровью.

— Я в замешательстве, — признался Крапивин. Улыбка сползла с его лица, губы сжались.

— Какого рода услугу вы рассчитывали получить от Агафона? — спокойно спросила Глория.

— Право, не знаю, стоит ли начинать…

Она смерила его испытующим взглядом. Гость нервно заерзал.

— Ну, что ж… в таком случае прощайте. Я дорого ценю свое время, чтобы тратить его понапрасну, — заявила она.

По-видимому, царственное величие, с которым была произнесена эта фраза, подействовало на Крапивина умиротворяюще.

— Подождите, — решился он. — Разве мои колебания не естественны? Я никогда прежде не имел дела с э-э…

— Колдунами? — иронически усмехнулась Глория.

— Да… то есть нет… Вы же не колдунья? Агафон был магом и ясновидцем, как мне сообщили. Я собирался задать ему несколько вопросов. Понимаете, я попал в нелепую и дикую историю… Скажите, что меня ждет в ближайшем будущем?

Не успел он договорить, как Глория увидела жуткую картину: полумрак… несколько странно одетых фигур… дым… догорающие свечи… молодой человек с ножом в руке… лежащий на полу труп…

Слова страшного пророчества застряли у нее в горле. Она прокашлялась, тряхнула головой, отгоняя видение, и заявила:

— Вам придется рассказать мне все, без утайки.

Крапивин вспомнил завет покойного отца: «Обязан предостеречь тебя от обращений ко всякого рода предсказателям и ясновидцам. Эти самозванцы способны внушить опасную веру в свои лживые пророчества».

Он уже нарушил одно родительское наставление и вляпался по уши. Теперь он нарушает вторую заповедь.

— Я готов открыть вам свою душу, Глория, — неуверенно вымолвил Крапивин. — Но я должен убедиться, что вы… э-э…

— …не шарлатанка? — засмеялась она.

— Простите.

— Я знаю, зачем вы пришли. Вас интересуют камни из ожерелья Марии-Антуанетты. Вернее, оно было заказано королем Франции Людовиком XV для своей фаворитки мадам Дюбарри… но тот не смог его выкупить, а потом оно исчезло в результате похищения.

Сказать, что у посетителя пропал дар речи, значит, ничего не сказать. Он остолбенел и уставился на хозяйку дома безумным взглядом.

— Вы намереваетесь завладеть про'клятыми бриллиантами? — продолжала она. — Вас не пугает их зловещая репутация?

— П-пугает… — выдавил Крапивин. Он и не думал отпираться.

— Однако блеск алмазов, которых вы ни разу не видели, ударил вам в голову.

— Не только… алмазов…

Господин Крапивин пытался взять себя в руки. Ему это плохо удавалось.

— Бедняжка, — с сочувствием кивнула Глория. — Вы попали в сети преступной любви. Ай-яй-яй!.. Любовь и бриллианты! Роковое сочетание. Вы стоите над пропастью, молодой человек.

Щеки посетителя загорелись, лоб покрылся испариной. Казалось, дама в черных шелках приникает в самые сокровенные уголки его сердца и без труда читает страницы его судьбы.

Однако дело обстояло по-другому. С появлением Крапивина на Глорию обрушился поток разрозненной, отрывочной информации, где все смешалось, и зерна, и плевелы. Она наугад выхватывала из этого рога изобилия какие-то куски, но не могла составить из них стройную картину или цепочку событий. Она еще не научилась быстро ориентироваться в этом калейдоскопе.

«Не торопись, — шепнул ей на ухо карлик. — Все упорядочится само собой. Плыви по течению, и лодка доставит тебя в нужную гавань».

Легко сказать, «плыви по течению»! Она покосилась на ширму и на всякий случай сделала Лаврову знак не высовываться. А то испортит всю малину.

Крапивин не обратил внимания на ее мимолетное движение. Он был обескуражен, повержен и обезоружен. Ему было невдомек, что Глория сама балансирует на грани интуиции и ума. Причем последний усердно вставляет ей палки в колеса.

— Над пропастью… — повторил Николай. — Вы правы. Хотя порой мне кажется, что я уже падаю.

— Что я могу сделать для вас? — осведомилась она.

Посетитель привстал, положил на стол конверт с деньгами и пробормотал:

— Я хотел бы… узнать насчет сестры… и еще…

— Погодите. Так мы оба запутаемся. Давайте-ка, излагайте вашу историю по порядку.

У Лаврова, сидящего за ширмой, першило то в носу, то в горле, как это бывает, когда нельзя чихать и кашлять. Поданный Глорией знак он понял и оскорбился. Она подозревает его в отсутствии выдержки!

Между тем Николай Крапивин приступил к своему длинному повествованию. Увлекаясь сам и увлекая слушателей, он углублялся в мельчайшие подробности происходящего и тонкости собственных переживаний, размышлений и страхов.

Когда он закончил, Глория и Лавров знали все, что было изложено в предыдущих Главах от имени сего персонажа…

* * *

— Зачем же вы сбросили труп сыщика в воду? — удивилась она.

Перейти на страницу:

Похожие книги