Перед глазами Гарри все поплыло, казалось, он медленно падает вместе со скамейкой.
Разбойник целовал его так, как никогда раньше. Медленные, тягуче-сладкие движения горячего языка казалось, вынимают душу. Гарри стонал, плохо понимая, что с ним происходит — это было слишком мучительно, слишком хорошо, слишком... слишком...
— Шеф, — прерывисто выдохнул злодей. — Перестань, умоляю. Меня сейчас разорвет на куски.
— Пойдем... ко мне, — едва дыша сам, прошептал Гарри, чувствуя, что Снейп пытается убрать с себя его ладонь, жадно елозящую по окаменевшей части тела.
— Мистер Поттер, мы никуда не пойдем, — редактор прижал его к груди так крепко, что Гарри показалось, будто он слышит стук его сердца. А может, это колотилось его собственное, отдаваясь горячим пульсом в висках и в паху.
— Я... Не могу. Дело не в тебе, дело во мне, — изменившимся голосом сказал редактор.
Затуманенным взглядом Гарри скользнул по его лицу, плохо понимая, что происходит.
«Он чем-то болен?» — пронеслось в его голове.
— У меня сейчас... сложная ситуация, — Снейп запустил пальцы в его волосы, поглаживая так нежно, что Гарри наверняка опять бы впал в транс, если бы не смутное ощущение тревоги.
Тревога была здесь, прячась в глубине черных злодейских глаз. Как угольки в камине, в них угасали искры, сменяясь непонятной горечью.
— Вам нельзя со мной встречаться, шеф. Думаю, однажды вы поймете, почему. После смерти Дамблдора... в моей жизни кое-что изменилось. М-м... Неважно. Могу сказать только, общение со мной грозит вам большими неприятностями. Одним словом, я не подходящий объект... даже для дружбы, — мистер Снейп поднес к губам его руку и покаянно поцеловал ладонь. — Прости.
— Хочешь, я уйду из «Хога»? — в отчаянии прошептал молодой человек, не в состоянии толком осознать услышанное. — Это... Это поможет?
По лицу редактора прошла болезненная гримаса.
— Не поможет.
— Не бывает такого! — Гарри обхватил его за шею и впился умоляющим взглядом в помрачневшие глаза. — Всегда есть какой-то выход! Скажи... Что случилось, ну что?
— Лучше вам этого не знать, мистер Поттер, — Снейп наклонился и прихватил его губы быстрым коротким поцелуем. — Сколько мне лет, знаете, шеф? Хотите, я познакомлю вас... с хорошим мальчиком? Вашего возраста. Он... Уверен, он вам понравится.
Невидимая молния ударила Гарри в грудь.
Он оттолкнул редактора с такой силой, что тот едва не слетел со скамейки.
— Ты... ты... Ненавижу тебя!
Ничего не видя перед собой, Гарри бросился бежать.
* * *
24. Фрау Шпеер
Резкий телефонный звонок безжалостно вырвал директора Поттера из объятий тяжелого мутного сна.
Гарри свесил вялую руку с постели и подтянул к уху трубку.
— Добрутро, — буркнул он.
— Гарри! — ворвался в ухо визгливый голос управляющего «Волкодава». — Спускайся, бегом, тут такие дела!
Директор поморщился и медленно сел на постели.
— Обанкротились к чертям? — равнодушно спросил он.
— Да нет, наоборот! В нас вливают капитал! Свежая кровь, бешеные бабки! Дуй сюда, узнаешь!
— Хорошо, сейчас буду, — пробормотал Гарри.
Вяло, как тряпичная кукла, он доплелся до ванной, чувствуя себя разбитым и не выспавшимся.
Сказать, что вчера с ним случилась истерика, означало ничего не сказать. Больше всего содеянное смахивало на припадок бешенства. Вернувшись домой, директор Поттер обнаружил на шее шарф подлого злодея. Разъяренно сорвав чертов шарф и истоптав ногами, Гарри сокрушил прихожую, одним ударом сломал табурет и изорвал в клочья фотографию Снейпа, послал к чертовой матери прибежавшего на шум мистера Кричера и, наконец, без сил свалился на диван. Заткнув уши наушниками, остаток ночи директор Поттер провел, слушая надрывающий нервы рок и бездумно разглядывая штукатурку на потолке. Заснул он только под утро, зарывшись носом в проклятый шарф.
Кое-как побрившись и одевшись, Гарри окинул хмурым взглядом разгромленную прихожую, пнул ногой обломок табурета и вышел из квартиры. Миновав лестничный пролет, он вдруг остановился как вкопанный.
«Я действительно хочу вам помочь, — прозвучал в его голове мягкий злодейский баритон. — Могу инвестировать средства в «Волкодав». С условием, что вы смените управляющего, проведете реструктуризацию...»
— Святые небеса! Если это твоя работа... — пробормотал под нос Гарри, медленно, но верно накаляясь от злости. — Пошел ты знаешь куда со своей благотворительностью, Северус Снейп!
С невесть откуда прибывшими силами директор Поттер бросился вниз, перепрыгивая через три ступеньки.
* * *
«Волкодав» вот уже пару лет радовал глаз прохожих, заставляя остановиться молодых и пугая стариков.
Фирма занимала просторный зал первого этажа, смежную с залом офисную контору и несколько маленьких служебных помещений. Разделенный на два отсека салон с товаром радовал глаз — здесь были и новые модели, и вполне достойные подержанные. На стеллажах красовались шлемы, очки, сумки на бак и всевозможные аксессуары вплоть до одежды.
Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев
Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное