Хью Это
самое. Дерек... (
Стивен И это ваше имя?
Хью Да.
Стивен Постойте.
Вас зовут Дерек... (
Хью Да.
Стивен Это что же за имя такое?
Хью Ну, это мое имя.
Стивен Несколько
необычное, вам не кажется, мистер... (
Хью Если бы я получал по фунту от каждого, кто мне это говорил...
Стивен Да, но как же оно пишется, это ... (
Хью Как слышится, так и пишется.
Стивен Ага. Да, ну хорошо, а вы не могли бы произнести его по буквам?
Хью Ну, знаете ли, вы что же, не умеете...?
Стивен Я был бы вам очень благодарен, сэр. Если вы не против.
Хью Т-И-Т-Ь-К, дефис, А.
Стивен Титька.
Хью Не понял?
Стивен Титька.
Хью Титька? Где титька? Вы, собственно, о чем?
Стивен Т-И-Т-Ь-К-А...
Хью Буква А через дефис.
Стивен А через дефис... Получается «Титька».
На мой взгляд, это звучит совсем не как... (
Хью Вы спятили? Что с вами такое? Я полагал, что современный полицейский – это превосходно образованный страж порядка. А вы даже писать не умеете.
Стивен Ну хорошо, мистер Титька, ваш адрес?
Какой у вас адрес?
Хью Это вы у меня спрашиваете?
Стивен Да.
Хью Хотите узнать мой адрес?
Стивен Да, прошу вас.
Хью Или адрес мистера Титьки, кем бы он ни был?
Стивен Ваш адрес, сэр, пожалуйста.
Хью Ну смотрите. Адрес у меня
такой: Кингс-Линн, улица... (
Стивен Эй, полегче!
Хью Как?
Стивен Я говорю, полегче!
Хью Полегче чего, господи прости?
Стивен Вы понимаете, надеюсь, что нападение на офицера полиции - это очень серьезное преступление?
Хью Да, наверное. Очень серьезное. А с другой стороны, назвать офицеру полиции свой адрес - преступление не очень серьезное. Или очень? Возможно, с тех пор, как я в последний раз перелистывал «Уголовный кодекс» в нем многое изменилось. Возможно, министру внутренних дел пришлось принять строгие меры против все возрастающего числа людей, которые норовят назвать полицейским свои адреса, когда те их об этом просят.
Стивен Ну хорошо. Хорошо. Прошу прощения. Задай дураку вопрос, получишь дурацкий ответ.
Хью Не понял?
Стивен Ладно, давайте-ка все проверим,
мистер ... (
Хью Что именно?
Стивен Что я все понял правильно. Ваш
адрес... Кингс-Линн... улица (
Хью Нет-нет-нет. Да что это с вами?
Вы, случаем, не глухой? Улица... (
Стивен А, простите! Мне показалось, что вы
сказали: «улица... (
Хью Ну так я этого не говорил.
Стивен Примите мои извинения, сэр. Я плохо разбираю мой почерк.
Хью Так заведите пишущую машинку.
Стивен Ах, если б только мы могли ее себе
позволить. Вообще-то, если взглянуть под определенным углом, это выглядит почти
как «Кингс-Линн, улица... (
Хью Больно же!
Стивен О, простите, сэр. Вы правы. С пишущей машинкой действительно вышло бы лучше.
Хью Я говорю, больно!
Стивен Но, видите ли, сэр, вы должны признать, что адрес у вас несколько необычный, с таким не сразу освоишься...
Хью В гробу я твою долбанную сценку видал! Драться-то зачем? Знаешь, как больно?
Стивен Ах, ах, горе-горькое. Неужели гадкий дяденька актер ударил бедного маленького прощелыгу так сильно, что...
Хью Иди ты в жопу.
Стивен (
Шпионы 2
Стивен Привет, Марчисон. Рад вас видеть.
Хью О господи! Как вы меня напугали, Контрол. Простите - я вам тут кофе наплескал.
Стивен Ничего страшного, капля маленькая, стереть не трудно. К тому же, вы могли вообще не приносить мне никакого кофе. Большое спасибо.
Хью Ну что вы. Я все равно к вам шел, ну и подумал: «Почему бы не принести Контролу кофе? Сейчас одиннадцать, наверное, от чашечки он не откажется».
Стивен Я высоко ценю ваши усилия.
Хью Ну и заглянул к Валери, навел справки, она сказала, что вам по душе кофе с капелькой молока и без сахара. Надеюсь, я все сделал правильно.
Стивен Именно такой кофе я и люблю больше всего, Марчисон.