Читаем Шесть священных камней полностью

— Папуля!

Лили прыгнула на руки своему приемному отцу, входящему в центральную лабораторию военно-морской базы «К-10». Три дня назад капитан Уэст вылетел в Англию, чтобы посетить обдуваемый ветрами остров в устье Бристольского канала.

Во время Второй мировой войны то место, куда явился Джек, представляло собой ремонтно-заправочную станцию для ВМФ США. После победы над фашизмом Великобри­тания передала остров американцам в бессрочное пользо­вание. До сих пор «К-10» остается американской базой на территории Объединенного Королевства.

По американской классификационной системе, это пункт высшего уровня секретности: «Альфа». «К-10» и «Диего-Гарсиа» — единственные американские базы, располо­женные за пределами США и имеющие склад с БРПЛ — баллистическими ракетами подводной лодки.

У лаборатории столпился народ: Зоу с детьми, близне­цы в своих «коровоуровневых» футболках, двое коммандос из Саудовской Аравии, охраняющих маленький, обитый бархатом чемодан, Стервятник, американский дипломат-шпион Пол Робертсон, пригнавший большой грузовик с самсонитом.

Увидев покрытого шрамами Волшебника, Лили вы­прыгнула из рук Уэста и бросилась на шею старому про­фессору.

Джек направился к Зоу.

—Привет. Ну что?

—Стоунхендж превзошел все наши ожидания!

Джек взглянул на Робертсона:

—Он привез Убивающий камень майя?

—Он приехал около часа назад, совершенно один. Ка­мень у него, в большом чемодане.

—А колонна, хоть какая-нибудь?

—Нет. Он сказал, что Америка не владеет ни одной из них.

—Гм-м-м... А что он сказал о колонне династии Саксен-Кобургов?

—Сюда направляется один из членов британской коро­левской семьи, ни больше ни меньше. Колонна у него! По всему видать, у господина Робертсона неплохие связи...

—Да уж... А что здесь делает эта банда громил?

—Они из Саудовской Аравии. Привезли колонну дина­стии Саудов. Ее охраняют коммандос... — Зоу замялась. — Джек, а мы можем им доверять?

—Нет, — отрезал Уэст. — Ни капли. Но в данный момент они очень полезны. Другое дело, как они проявят себя впо­следствии... Советую держать руку на пистолете.

В следующее мгновение внешние ворота центральной лаборатории открылись и на территорию базы вошла очень привлекательная молодая женщина. Ее сопровождали два накачанных телохранителя, в которых Джек тут же признал офицеров Специального военно-воздушного полка Велико­британии.

— Иоланта! — воскликнул Робертсон. — Не ожидал, что они пришлют именно тебя!

Он послал женщине воздушный поцелуй. Джек заметил у нее в руках обитый вельветином сиреневый чемоданчик размером с ювелирную шкатулку. Или колонну.

Лили не отрывала от женщины восхищенного взгляда: та была потрясающе красива... Не больше тридцати пяти лет, темные ухоженные волосы до плеч, безупречный макияж (особенно выделялись черные, изящно очерченные брови) и пронзительные зеленые глаза — глаза-рентгены, от которых, казалось, не могла скрыться ни одна мелочь.

И главное: едва увидев эту женщину, вы проникались к ней безграничным доверием. У вас не возникало и тени со­мнения в ее полном праве находиться в этом самом месте в это самое время. Темноволосая гостья в мгновение ока затмила собой всех присутствующих. Лили никогда не видела ничего подобного.

— Госпожа Иоланта Комптон-Джоунс, позвольте представить вам капитана Джека Уэста, — произнес Пол Робертсон.

Джек заметил, что «специальный атташе» представил его, а не ее. Эта дипломатическая формальность указывала на то, что женщина занимает более высокое положение.

Одарив Джека стальным рукопожатием, Иоланта Комптон-Джоунс окатила его оценивающим взглядом — и, судя но улыбке, осталась довольна.

—Охотник... — протянула она, смакуя слово. — Ваша слава опережает вас.

—Благодарю, госпожа Комптон-Джоунс.

—Зовите меня Иолантой. Я старший архивариус дина­стии Виндзоров. Эта должность существует почти семь веков, И ее могут занимать лишь кровные родственники монарха.

—Причем только талантливые, —добавил Робертсон. — Те, которые пользуются полным доверием королевы.

Проигнорировав комплимент, Иоланта протянула Дже­ку обитую вельветином коробку:

— Мне велели передать это вам. Лично.

Уэст открыл коробку.

У него перехватило дыхание.

Он впервые увидел одну из легендарных колонн Рамсе­са — и ее великолепие застало его врасплох.

На бархатном ложе покоился нешлифованный алмаз, по форме и размеру напоминающий строительный кирпич. Однако, в отличие от алмазов, которые встречались Джеку, этот напоминал не сгусток солнечного света, а кусок льда: та же мутность, полупрозрачность.

—Династия Виндзоров поручила принцессе Иоланте заниматься этим делом.

—Принцессе Иоланте? — выдохнула Лили. — Вы на­стоящая принцесса?

Иоланта обернулась и посмотрела на девочку так, слов­но увидела ее впервые. Ласково улыбнувшись, посланница короны присела в реверансе, который показался Лили во­площением женственности.

— Привет. Ты, должно быть, Лили. Я наслышана о тебе. В тебе тоже течет голубая кровь — к тому же твой род гораздо древнее моего. Рада познакомиться.

Они пожали друг другу руки. Лили вспыхнула и стала теребить ярко-розовые кончики волос.

Перейти на страницу:

Похожие книги