Читаем Шерлок Холмс на орбите полностью

— Но как вы догадались?

— Догадался! — пренебрежительно воскликнул Холмс. — Я никогда не догадываюсь.

— Конечно же нет. Я должен был знать это по вашей репутации. Однако все это не так уж важно, — сказал Паскалини. — Причина, по которой я к вам пришел…

— Не важно! — Холмс был еще больше раздосадован. Он решил не обращать внимания на невежливое поведение Паскалини и приступил к объяснениям, словно его, как обычно, попросили об этом, восхитившись необычайными методами дедукции.

— Возраст ваш легко определить по мозолям на указательном пальце. Они могли возникнуть только в результате применения обоюдоострого меча с треугольной головкой эфеса и гардой, которым вы владели во времена своего… формирования. Значит, это не могло быть позже четырнадцатого столетия. Вам также не может быть больше шестисот пятидесяти лет, потому что до Марка Поло в Италии вампиров не было, это известный факт. То, что вы любите музыку, я узнал по программке, торчащей из вашего правого кармана, — сегодня вечером вы были в опере. Любой итальянец эпохи Ренессанса должен любить искусство и архитектуру. К тому же все иностранцы недолюбливают английский крикет.

Холмс как бы равнодушно пожал плечами. Паскалини, должно быть, на этот раз проникся его рассуждениями, потому что сказал:

— А мое семейное положение?

— Дорогой мой, любой итальянский мужчина, проживший пять столетий, неизбежно должен был иметь несколько жен. И только жена-немка могла бы позволить вам выходить из дома в такой непритязательной одежде.

— Да как вы…

— Совершенно очевидно, что в Лондоне вы совсем недавно, потому что стоило бы вам походить по городу несколько дней, как к вам бы обязательно подошел уважающий себя портной и настоял на немедленной перемене сюртука. Кроме того, от вас пахнет особым видом духов, который в Лондоне употребляет только мисс Эпонина Чейст. Цвет вашего лица свидетельствует о том, что вы уже подкрепились сегодня.

— Скудный ужин, уверяю вас, мистер Холмс. Я стараюсь сбросить вес, видите ли.

— Это слова. — Холмс задумчиво втянул в себя дым из трубки, прежде чем продолжить. — Очевидно, вы любите читать, поскольку совершенно ясно, что обо мне вы узнали из рассказов доктора Уотсона, публиковавшихся в «Стрэнде»; особая разновидность типографской краски на большом пальце вашей левой руки подтверждает мои размышления.

Паскалини вытер палец о брюки.

— Дело в том, мистер Холмс, что я потерял нечто очень важное.

— Да, это ясно по тому состоянию возбуждения, в котором вы пытались проникнуть в мой дом. Сначала пробовали влететь в окно, затем спуститься по трубе, прямо в огонь.

— Да, да, только давайте приступим к делу, signore, — настойчиво сказал Паскалини сквозь свои сжатые клыки.

— Я в вашем распоряжении.

— Я не просто потерял нечто. У меня есть все основания предполагать, что его украли!

— В самом деле?

— И я не преувеличу, сэр, если скажу, что без этого предмета моя жизнь не стоит и вырванной страницы «Стрэнда».

— Да, это серьезно, — сказал Холмс. — Я предполагаю, что у вас похитили гроб.

— Да! — крикнул Паскалини. — Наполненный землей из моей родной деревни Вермишелли!

— Понятно.

— Ах, мистер Холмс, прошу вас, помогите мне. Если я не окажусь в своем гробу до зари, я… я…

— Умрете? — предположил Холмс.

— Я и так уже мертвый.

— Я думал, что вы бессмертны.

— Ну да, конечно, с технической стороны есть разница. Единственное реальное отличие заключается как бы в той чистой прибыли, которая остается после уплаты всех налогов…

— Так что же случится, если вы не будете находится в гробу к рассвету?

— Это будет настоящий ад, мистер Холмс! Тело разложится самым болезненным образом, какой только можно представить, а дух мой навечно будет обречен на заключение в Ньюарке!

— Где это?

— В Америке.

— О Боже, старина! Нужно немедленно действовать! Нельзя терять ни секунды!

— Вот и я то же самое говорю.

— Покажите мне то место, где вы в последний раз видели свой гроб.

Холмс схватил пальто и шляпу, и они вышли в темноту лондонской ночи. Холмс окликнул кебмена, дремавшего в своем экипаже на углу улицы, и Паскалини приказал ему ехать к скромному итальянскому ресторанчику возле Холборн-серкус. Когда они прибыли, их встретил невысокий седой человечек, который, посмотрев на Холмса, всплеснул руками и закричал:

— Мадонна! Ты укусил сыщика, Гвидо!

— Нет, дядя Луиджи, это всего лишь пятно от…

— Джентльмен ваш дядя? — скептически спросил Холмс.

— Нет, на самом деле очень дальний родственник.

Когда старик повернулся и пошел, Паскалини добавил шепотом:

— Он не знает, что мне шестьсот лет и что я вампир. Он думает, что это у меня такие странные сексуальные привычки.

— Ага, понятно. Так где же был ваш гроб?

— В подвале, signore.

— И ваш дядя совершенно не удивлялся тому, что вы спите в гробу весь день?

— Я сказал, что так мне посоветовал мой хиромант.

Гвидо зажег фонарь, и они спустились в темный подвал по крутой лестнице со скользкими ступенями.

— Расскажите мне подробно, что произошло, — приказал Холмс.

Перейти на страницу:

Похожие книги