А затем случилось непредвиденное. Вы, вероятно, знаете, как хорошо чувствует хищник человеческую кровь. Некий неведомый нам инстинкт мгновенно сработал. И едва решетчатая дверь оказалась приоткрытой, зверь выскочил на свободу и в тот же миг ринулся на меня. Леонардо мог прийти на помощь, но растерялся и с воплем ужаса бросился прочь. Я видела все своими глазами. Тут страшные клыки сомкнулись на моем лице. Я попыталась руками оттолкнуть огромную окровавленную пасть и позвать на помощь, затем услышала, что лагерь пришел в движение. От горячего зловонного дыхания я почти лишилась чувств и уже не ощущала боли. Смутно помню несколько подбежавших мужчин. Среди других там были Леонардо и Григгс. Больше в моем сознании не сохранилось ничего, мистер Холмс. Долгие месяцы прошли в беспамятстве. Когда же, наконец, я пришла в себя и увидела в зеркале свое лицо... о ужас! Что со мной было! Я проклинала своего Короля за то, что он оставил мне жизнь. Словно раненое жалкое животное, я забилась в нору, чтобы ждать своей смерти. Таков конец Эжени Рондер.
Несчастная женщина завершила свой рассказ, и мы долго сидели молча. Потом Холмс протянул руку и ободряюще похлопал ее по плечу с выражением такого участия, которое я редко наблюдал у него.
– Сочувствую вам, – произнес он. – Судьба обошлась с вами жестоко. Что же стало потом с Леонардо?
– С тех пор я не виделась с ним, но не осуждала его, потому что видела, во что превратил меня зверь. Я продолжала любить, хотя Леонардо, бросив меня в когтях зверя, затем покинул вообще. И все-таки я не могла отправить его на каторгу. Поверьте мне, мистер Холмс, вовсе не из страха наказания, грозившего мне самой. Разве есть что-нибудь более ужасное, чем существование, подобное моему?
– А теперь он мертв?
– Да, месяц назад утонул во время купания где-то возле Маргита. Сообщение о его гибели я прочитала в газете.
– Куда делась его дубинка с пятью когтями? Именно она является самым необычным, неповторимым моментом во всей этой истории.
– Не могу сказать, мистер Холмс.
– Ну, хорошо. Сейчас это не имеет особого значения. Дело-то уже закрыто.
– Да, – ответила женщина, – теперь дело закрыто наверняка.
Мы поднялись, чтобы уйти, но что-то в голосе женщины насторожило Холмса. Он поспешно вернулся к ней.
– Помните, миссис Рондер: жизнь, какой бы она ни была, прекрасна. Жизнь – это судьба, и от судьбы своей нельзя отрекаться.
– А кому она нужна, такая жизнь? Или судьба, как вы говорите.
– Образец терпения, с которым переносят страдания, – сам по себе полезный урок для нашего беспокойного мира, дорогая Эжени Рондер.
Ее реакция на эти слова оказалась просто страшной. Она подняла вуаль и кинулась к свету.
О, это было ужасно! Никакие слова не способны выразить то, что мы увидели. Прекрасные живые глаза загнанно глядели на нас, а мы видели лишь безобразные руины на ее некогда прекрасном лице.
Когда два дня спустя я зашел к своему другу, он с гордостью указал на небольшой пузырек на каминной полке. Я взял его в руки. Красная этикетка, какие бывают на ядах. Открыв флакон, я почувствовал приятный миндальный запах.
– Синильная кислота, – определил я.
– Именно. Пришла по почте. Записка гласила: «Посылаю Вам свое искушение. Последую Вашему совету». Думаю, нам не составит труда угадать имя отправителя, Ватсон.
ЗАГАДКА ПОМЕСТЬЯ ШОСКОМБ
Шерлок Холмс уже довольно долго сидел, склонившись над микроскопом. Наконец он выпрямился и торжествующе повернулся ко мне.
– Это клей, Ватсон! – воскликнул он. – Несомненно, это столярный клей. Взгляните-ка на эти частички!
Я наклонился к окуляру и подстроил фокусировку.
– Волоски – это ворсинки с пальто из твида. Серые комочки неправильной формы – пыль. Ну а коричневые маленькие шарики в центре – не что иное, как клей.
– Допустим, – сказал я с усмешкой. – Готов поверить вам на слово! И что из этого вытекает?
– Но это же прекрасное доказательство, – ответил Холмс. – Вы, вероятно, помните дело Сент-Панкрас: рядом с убитым полицейским найдено кепи. Обвиняемый отрицает, что кепи принадлежит ему. Однако он занимается изготовлением рам для картин и постоянно имеет дело с клеем.
– А разве вы взялись за это дело?
– Мой приятель Меривейл из Скотленд-Ярда попросил ему помочь. С тех пор как я вывел на чистую воду фальшивомонетчика, найдя медные и цинковые опилки в швах на его манжетах, полиция начала осознавать важность микроскопических исследований.
Холмс нетерпеливо поглядел на часы.
– Ко мне должен прийти новый клиент, но что-то задерживается. Кстати, Ватсон, вы что-нибудь понимаете в скачках?
– Еще бы! Я отдал за это почти половину своей пенсии по ранению.
– В таком случае, использую вас в качестве справочника. Вам ни о чем не говорит имя сэра Роберта Норбертона?
– Почему же? Он живет в старинном поместье Шоскомб. Я как-то провел там лето и хорошо знаю те места. Однажды Норбертон вполне мог попасть в сферу ваших интересов.
– Каким образом?
– Он избил хлыстом сэра Сэма Брюэра, известного ростовщика с Керзон-стрит. Еще немного, и он убил бы его.
– И часто он позволяет себе такое?