Смуглый до черноты гигант выпучил в изумлении глаза, волосатая рука сжала на миг стакан, точно он хотел запустить его в голову собеседника. Но он тут же справился с гневом и расхохотался, как обычно, громоподобно и неискренно.
– А в тебе все-таки что-то есть. Не чета другим. Хочешь знать причину? Изволь, я тебе скажу. Моррис говорил что-нибудь плохое о ложе?
– Ни одного слова.
– А обо мне?
– Ничего.
– Это потому, что он не доверяет тебе. Но в глубине души он не питает к нам особой любви. Нам это хорошо известно. Мы не спускаем с него глаз и ждем момента напомнить ему о его долге. По-моему, этот момент уже близок. Мы не можем держать в стаде паршивую овцу. Если ты будешь якшаться с предателями, мы и тебя занесем в их число. Ясно?
– С ним якшаться я не буду, потому что он мне не по душе, – ответил МакМердо. – Что касается предательства, если бы я услыхал это от любого другого брата, а не от вас, Советник, второй раз он бы мне такого не сказал.
– Давай с этим разговором кончать, – сказал МакГинти и осушил стакан виски. – Я пришел к тебе, чтобы сделать предупреждение. Дело твое внять ему.
– А скажите, Советник, как вы узнали о нашем разговоре с Моррисом?
– Мой долг знать все, о чем говорят в городе, – рассмеялся МакГинти. – Всем от этого только польза, и тебе в том числе. Ладно, времени у меня в обрез. Я только хотел сказать...
Но его последние слова были прерваны самым неожиданным образом. Дверь со стуком распахнулась, и в комнату ввалились трое полицейских. Из-под полицейских фуражек на беседующих воззрились три нахмуренных напряженных лица. МакМердо вскочил на ноги и вытянул было наполовину пистолет из заднего кармана; в тот же миг в голову ему нацелились два винчестера, и рука его выпустила пистолет. Следом в комнату вошел человек в мундире с шестизарядным револьвером в руке. Это был капитан Марвин, когда-то служивший в Чикагском полицейском управлении, а теперь брошенный для подкрепления полицейских сил в Вермисскую долину. Увидев МакМердо, он, слегка улыбнувшись, покачал головой.
– Я так и знал, что вы скоро накликаете на себя беду, мистер Мошенник МакМердо из Чикаго, – сказал он. – Честная жизнь не для вас, а? Берите шляпу и идемте с нами.
– Вы за это поплатитесь, капитан Марвин, – тихо проговорил МакГинти. – Как вы смеете врываться в дом законопослушных граждан и попирать их человеческие права?
– Вы к этому делу не причастны, Советник МакГинти, – ответил капитан Марвин. – И мы пришли не за вами, а за этим типом – МакМердо. Ваш долг содействовать нам, а не мешать.
– Это мой друг, и я ручаюсь за него. Он не способен совершить ничего дурного.
– Судя по всему, мистер МакГинти, вам тоже скоро придется искать поручительство. И за вами кое-какие грешки водятся. Этот человек был в Чикаго преступником. Таким он остался и здесь. Держите его под прицелом, патрульный, надо его обезоружить.
– Вот вам мой пистолет, – холодно произнес МакМердо. – Думаю, капитан, если бы мы с вами встретились лицом к лицу, вы бы меня так просто не взяли.
– Где ваш ордер на арест? – потребовал МакГинти. – Пока во главе полиции стоят такие люди, как вы, жизнь в Вермиссе будет мало чем отличаться от жизни в России. Это происки капиталистов, и вы еще меня вспомните.
– Исполняйте свой долг, Советник, каким он вам представляется, мы будем исполнять свой.
– В чем меня обвиняют? – спросил МакМердо.
– В том, что вы принимали участие в избиении старика Станджера в здании редакции
– Ну, если его только в этом обвиняют, – рассмеялся МакГинти, – то советую вам во избежание больших неприятностей сейчас же его отпустить. Этот парень в тот вечер сидел у меня в трактире и играл до полуночи в покер. Я вам представлю десятерых свидетелей, которые подтвердят это.
– Это ваше дело. Завтра в суде и сделаете это заявление. А вы, МакМердо, идемте с нами. И никаких глупостей, а то схлопочете прикладом по голове. Посторонитесь, мистер МакГинти, я не терплю противодействия, когда исполняю службу.
Вид у капитана был такой решительный, что и МакМердо и Хозяин вынуждены были подчиниться. МакГинти, однако, удалось шепнуть несколько слов арестованному.
– А как насчет?.. – он поднял вверх большой палец, давая этим понять, что его волнует печатный станок.
– Все в порядке, – прошептал в ответ МакМердо, он прятал свое сокровище под полом в спальне.
– До свидания, брат. Я приглашу нашего адвоката Рейли и сам поведу защиту. Не сомневайся, они не смогут посадить тебя, мое слово верное.
Вольные братья обменялись рукопожатием.
– Я бы на вашем месте не был бы так уверен, – заметил капитан. – Стража, не спускайте глаз с арестованного, при попытке к бегству стреляйте. Я еще здесь задержусь, надо обыскать дом.