Читаем Sherlock Holmes - Edicao completa полностью

Meu primeiro impulso foi contar a sir Henry todos os meus planos. Meu segundo impulso, e o mais prudente, é jogar o meu próprio jogo e falar o mínimo possível com qualquer pessoa. Ele é silencioso e distraído. Seus nervos ficaram estranhamente abalados por aquele som no pântano. Não direi nada que aumente sua ansiedade, mas adotarei minhas próprias medidas para alcançar minha finalidade.

Tivemos uma pequena cena esta manhã após o café. Barrymore pediu licença para falar com sir Henry, e eles ficaram fechados no escritório por algum tempo. Sentado na sala de bilhar, eu ouvi mais de uma vez o som das vozes se elevar, e pude ter idéia do assunto que estava em discussão. Depois de algum tempo, o baronete abriu a porta e me chamou.

– Barrymore acha que tem motivo de queixa – disse. – Ele acha que foi injusto de nossa parte sair caçando o seu cunhado quando ele, por livre e espontânea vontade, contou-nos o segredo.

O mordomo estava parado muito pálido mas muito controlado diante de nós.

– Talvez eu tenha me exaltado, senhor – disse ele – e neste caso peço que me perdoe. Ao mesmo tempo, fiquei muito surpreso quando ouvi os dois cavalheiros voltarem esta manhã e soube que estiveram perseguindo Selden. O coitado já tem muito contra o que lutar sem que eu ponha mais gente na sua pista.

– Se você tivesse nos contado por sua livre e espontânea vontade, teria sido uma coisa diferente – disse o baronete. – Você só nos contou, ou melhor, sua mulher nos contou, quando você foi obrigado e não pôde evitar.

– Eu não pensei que os senhores fossem se aproveitar disso, sir Henry, realmente não pensei.

– O homem é um perigo público. Há casas isoladas espalhadas pelo pântano, e ele é um sujeito que não se detém diante de nada. Basta olhar para o rosto dele para se compreender isso. Veja, a casa do sr. Stapleton, por exemplo, sem ninguém a não ser ele próprio para defendê-la. Não há segurança para ninguém até que ele esteja trancado a sete chaves.

– Ele não vai invadir casa nenhuma, senhor. Dou-lhe a minha palavra de honra quanto a isso. Ele nunca mais incomodará ninguém neste país outra vez. Garanto-lhe, sir Henry, que dentro de muito poucos dias os arranjos necessários serão concluídos e ele estará a caminho da América do Sul. Pelo amor de Deus, senhor, peço-lhe para não deixar a polícia saber que ele ainda está no pântano. Eles desistiram da busca aqui, e ele pode ficar escondido quieto até poder embarcar. O senhor não pode denunciá-lo sem causar problemas para mim e para minha mulher. Peço-lhe, senhor, para não dizer nada à polícia.

– O que você acha, Watson?

Eu encolhi os ombros. – Se ele realmente saísse do país, isso aliviaria os contribuintes de um fardo.

– Mas e quanto à possibilidade de ele assaltar alguém antes de ir embora?

– Ele não faria uma loucura dessas, senhor. Fornecemos a ele tudo que ele possa precisar. Cometer um crime seria revelar onde ele está escondido.

– Isso é verdade – disse sir Henry. – Bem, Barrymore...

– Deus o abençoe, senhor, e obrigado do fundo do meu coração! Se ele fosse preso outra vez, isso mataria minha pobre mulher.

– Imagino que estamos ajudando e favorecendo um crime, Watson. Mas depois do que ouvimos, acho que não posso entregar o homem, portanto, está encerrado. Está bem, Barrymore, você pode ir.

Com algumas palavras entrecortadas de gratidão o homem se virou, mas hesitou e então voltou.

– O senhor foi tão bom para nós que eu gostaria de fazer o máximo para o senhor em retribuição. Eu sei uma coisa, sir Henry, e talvez devesse tê-la dito antes, mas foi muito depois do inquérito que eu a descobri. Eu ainda não disse uma palavra sequer sobre isso a ninguém. É sobre a morte do pobre sir Charles.

O baronete e eu ficamos de pé. – Você sabe como ele morreu?

– Não senhor, isso eu não sei.

– O que é, então?

– Eu sei por que ele estava no portão àquela hora. Foi para se encontrar com uma mulher.

– Encontrar-se com uma mulher? Ele?

– Sim, senhor.

– E o nome da mulher?

– Não posso dar-lhe o nome, senhor, mas posso dar-lhe as iniciais. As iniciais dela eram L.L.

– Como você sabe disso, Barrymore?

– Bem, sir Henry, o seu tio recebeu uma carta naquela manhã. Ele costumava receber muitas cartas, porque ele era um homem público e conhecido pelo seu coração bondoso, de modo que todo mundo que estava com problemas gostava de recorrer a ele. Mas naquela manhã, por acaso, havia apenas esta carta, de modo que reparei mais nela. Vinha de Coombe Tracey, e estava endereçada com letra de mulher.

– Bem?

Перейти на страницу:

Все книги серии Aventura

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив