Читаем Sherlock Holmes - Edicao completa полностью

“Imagino que tenha pensado estar chegando ao hotel que havia mencionado, porque desceu sem dizer nada e me seguiu pelo jardim. Eu tive que ficar ao lado dele para mantê-lo firme, porque não se mantinha sobre as próprias pernas. Quando chegamos à porta, eu a abri e fiz com que entrasse na sala. Dou minha palavra que, durante o tempo todo, o pai e a filha caminhavam a nossa frente.

“- Está escuro como o diabo! - disse ele, arrastando os pés.

“- Logo teremos luz - falei, riscando um fósforo e acendendo uma vela de cera que trouxera comigo.

- E agora, Enoch Drebber - continuei, virando-me para ele e erguendo a vela à altura do rosto -, quem sou eu?

“Ele me fitou por um momento com olhos turvos e embriagados, mas logo vi brotar neles o horror que convulsionou suas feições, revelando que me identificara. Cambaleou com o rosto lívido, enquanto eu via o suor lhe inundar a testa e ouvia seus dentes batendo como castanholas. Diante de semelhante quadro, encostei-me à porta e dei uma gargalhada. Sempre imaginei que a vingança seria doce, mas não esperava ser tomado por tal contentamento como o que sentia agora.

- “Cachorro! - exclamei. - 'Tenho seguido seu rastro de Salt Lake City a São Petersburgo, e você sempre me escapou. Agora, finalmente, suas andanças chegaram ao fim, porque um de nós dois jamais voltará a ver o sol se levantar.

“Ele se contraía cada vez mais á medida que eu falava e podia ver em seu rosto que ele me julgava louco. E eu, de fato, estava naquele momento. O sangue martelava minhas têmporas e penso que teria sofrido um ataque qualquer, se não o tivesse esguichado pelo nariz, o que me deu alívio.

“- O que pensa agora de Lucy Ferrier? - gritei, trancando a porta e sacudindo a chave diante de seu rosto. - O castigo demorou a chegar, mas finalmente o alcançou!

“Vi tremerem os lábios do covarde enquanto ele falava. Teria suplicado por sua vida, se não estivesse certo de que seria inútil.

“- Você vai me assassinar? - gaguejou.

“- Não haverá nenhum assassinato - respondi.

- Quem fala de assassinato quando se trata de matar um cão raivoso? Que piedade teve de minha pobre amada, quando a afastou do pai trucidado para levá-la a seu harém maldito e indecente?

“- Não fui eu que matei o pai dela! - exclamou.

“- Mas foi você que despedaçou seu coração inocente - vociferei, estendendo a caixinha diante dele.

- Deixe que Deus julgue entre nós dois. Escolha uma e engula. Há morte em uma e vida noutra. Vamos ver se existe justiça na terra ou se somos dirigidos pelo acaso.

“Acovardado, ele se pôs a gritar e tentou fugir, suplicando piedade, mas puxei minha faca e a encostei em sua garganta até fazê-lo obedecer. Então, engoli a pílula restante e ficamos em pé, encarando um ao outro, em silêncio, por um minuto ou mais, esperando para saber quem viveria e quem iria morrer. Jamais esquecerei a expressão que lhe cobriu o rosto quando começou a sentir as primeiras dores, anúncio de que o veneno estava em seu organismo. Eu me pus a rir e sacudi o anel de noivado de Lucy frente a seus olhos. Foi apenas por um momento, porque a ação do alcalóide é rápida. Um espasmo de dor contorceu-lhe o rosto, ele estendeu as mãos para frente, cambaleou e, então, com um grito rouco, caiu pesadamente sobre o chão. Virei-o com o pé e coloquei a mão sobre seu coração. Não batia. Ele estava morto!

“O sangue estivera correndo de meu nariz, mas eu não percebera. Não sei o que foi que me deu a idéia de escrever na parede com ele. Talvez a intenção perversa de colocar a polícia na pista errada, porque me sentia animado e de coração leve. Recordei o caso de um alemão encontrado morto em Nova York com a palavra rache escrita acima dele. Na ocasião, os jornais atribuíram o caso a sociedades secretas. Supus que, aquilo que confundira os nova-iorquinos, confundiria, também, os londrinos. Então, molhei o dedo em meu próprio sangue e escrevi a mesma palavra num lugar conveniente na parede. Caminhei, depois disso, em direção a meu carro e vi que não havia ninguém nos arredores, porque a noite continuava horrível. Já havia percorrido uma certa distância quando pus a mão no bolso onde costumava levar a aliança de Lucy e percebi que não estava lá. Fiquei atordoado com isso, porque era a única lembrança que guardava dela. Imaginando que devia tê-la deixado cair quando me debrucei sobre o corpo de Drebber, voltei e, estacionando o carro em uma rua lateral, corri ousadamente para a casa. Eu estava disposto a qualquer audácia antes de perder a aliança.

Chegando lá, esbarrei com um policial que estava saindo, e a única forma de escapar de suas suspeitas foi fingir que estava totalmente embriagado.

Перейти на страницу:

Все книги серии Aventura

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература