Читаем Sherlock Holmes - Edicao completa полностью

Esse magnífico espetáculo animou o coração dos três fugitivos, renovando-lhes as energias. Pararam junto a uma torrente impetuosa que brotava de uma ravina e deram de beber aos cavalos, participando de um rápido desjejum. Lucy e o pai gostariam de ter descansado um pouco mais, mas Jefferson Hope foi inexorável.

- A esta altura, já estão no nosso rastro - disse.

- Tudo vai depender de nossa velocidade. Uma vez em Carson, a salvo, poderemos descansar pelo resto de nossas vidas.

Durante o dia inteiro enfrentaram a travessia pelos desfiladeiros e, à tardinha, calcularam haver se distanciado uns cinqüenta quilômetros de seus inimigos. À noite, escolheram a base de uma saliência rochosa em que as pedras ofereciam certa proteção contra o vento gelado. Aconchegaram-se uns aos outros para que se aquecessem e aproveitaram umas poucas horas de sono. Antes que amanhecesse, contudo, puseram-se de pé e novamente a caminho. Não tinham visto nenhum sinal de perseguidores e Jefferson Hope começou a pensar que já estavam praticamente fora do alcance da terrível organização em cuja ira haviam incorrido. Não sabiam que distância alcançava aquela mão nem quão próxima estava de apanhá-los e aniquilá-los.

Por volta da metade do segundo dia de fuga, as poucas provisões que levaram começaram a escassear.

Isso, no entanto, provocou pouco desconforto ao caçador, porque havia caça nas montanhas e, com freqüência, em ocasiões anteriores, ele dependera de seu rifle para prover a subsistência. Escolheu um recanto abrigado, empilhou uns galhos secos e fez uma boa fogueira para que seus companheiros pudessem se aquecer, uma vez que estavam a uns mil e quinhentos metros acima do nível do mar e o ar era frio e cortante naquelas alturas.

Hope prendeu os animais, deu adeus a Lucy, jogou a arma sobre os ombros e partiu em busca da caça que porventura se atravessasse em seu caminho. Voltando-se, viu o velho e a moça agachados perto do fogo aceso, enquanto os três animais permaneciam imóveis ao fundo. Depois, os rochedos se interpuseram, escondendo-os de sua vista.

Ele andou por uns três quilômetros, atravessando uma ravina após outra sem sucesso, embora, pelas marcas deixadas nas cascas das árvores, e também por outras indicações, julgasse haver numerosos ursos nas imediações. Finalmente, depois de duas ou três horas de busca infrutífera, quando, sem esperanças, já pensava em voltar, ergueu os olhos e viu algo que lhe encheu de satisfação.

Na borda de um penhasco inclinado, noventa ou cem metros acima, viu um animal semelhante a um carneiro, mas com um par de chifres gigantescos. O chifre-comprido - porque era assim que o animal se chamava - provavelmente cumpria a função de guardião de um rebanho invisível ao caçador. Por sorte, o animal ia em direção contrária e não o viu. Deitando-se de bruços, Hope apoiou o rifle sobre uma pedra e fez uma longa e cuidadosa pontaria antes de puxar o gatilho.

O animal saltou no ar, tropeçou por um instante na borda do precipício e rolou para o vale mais abaixo.

Era um animal muito pesado para ser carregado, e o caçador contentou-se em cortar-lhe um quarto e parte do flanco. Com o troféu sobre o ombro, apressou-se em voltar, pois a noite se aproximava. Mal começara a andar, no entanto, percebeu a dificuldade com que se defrontava. Na ansiedade em que estava, havia ultrapassado as ravinas conhecidas e, agora, não era fácil reencontrar o caminho que percorrera. O vale em que estava dividia-se e subdividia-se em muitas gargantas, tão parecidas entre si que era impossível distinguilas. Entrou por uma delas e andou um quilômetro e meio, ou um pouco mais, até chegar a uma corrente vinda das montanhas que, ele tinha certeza, nunca vira antes. Convencido de ter seguido o caminho errado, tentou outro, mas o resultado foi o mesmo.

Anoitecia rapidamente e já estava quase escuro quando, por fim, Hope encontrou-se em um desfiladeiro que lhe era familiar. Mesmo assim, não foi fácil manter-se no caminho certo, porque a lua ainda não havia aparecido e os altos penhascos das margens faziam a escuridão ainda mais profunda. Sobrecarregado com o que levava, cansado pelo esforço dispendido, ele cambaleava, animado pelo pensamento de que cada passo o aproximava de Lucy e, além disso, de que levava consigo o suficiente para garantir-lhes alimentação para o resto da jornada.

Finalmente atingiu a entrada do desfiladeiro onde deixara os companheiros. Mesmo na escuridão podia reconhecer o contorno dos penhascos que o cercavam.

Перейти на страницу:

Все книги серии Aventura

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература