Читаем Шериф и его кот (СИ) полностью

— Но случится ровным счётом наоборот. Это мы будем диктовать им правила игры, и мы вынудим их действовать первыми. После чего городскому палачу и гробовщику прибавится работы. В самом деле, надо же и им на что-то жить.

Личный состав сдержанно захихикал. Я тоже ухмыльнулся и резко добавил.

— Но держитесь настороже, кто облажается — лично порву задницу. А теперь прочистите свои уши и накрепко запомните, что вам предстоит сделать. Мистер Болтон — вы займётесь канцелярской работой и, наконец, наведёте порядок с розыскными объявлениями. Если за какого-нибудь засранца, который вздумал сунуться к нам, где-нибудь дают хотя бы пару долларов — я должен об этом знать.

Малыш с кислой рожей кивнул. Видимо, разгребать канцелярщину ему не улыбалось. С каждым дилижансом нам передавали целые кипы розыскных объявлений из соседних городов и даже штатов, но, как правило, эти объявления сразу отправляли в чулан. Где их скопилось уже великое множество.

— А ещё, мистер Болтон, вы будете вести учёт задержанных и выбывших из игры засранцев. Притащите из школы учебную доску, выставите её возле офиса и отображайте наши результаты на ней — пусть люди видят, что мы не зря жрём свою фасоль. Там же, рядом с доской, будем складывать трупы для обозрения.

Мистер Макгвайр, вы возьмите на себя посты на въезде в город. Соберите людей, усильте службу, каждому гостю строжайший досмотр, но впускать всех. Ведите себя вежливо, но твёрдо, конфликтов постарайтесь избегать. Вдобавок организуйте патруль по главной улице. Мистер Болтон — вы наладите снабжение постов розыскными объявлениями. Теперь вы мистер Питкин.

Сэмми вскочил и вытянулся. Я одобрительно кивнул ему и продолжил инструктаж.

— Вы, мистер Питкин, неплохо ладите с детворой. Сделайте так, чтобы за каждым подозрительным ублюдком следовала пара пацанов. Я хочу знать о каждом их шаге. О каждом, понятно? Пообещайте молодому поколению за работу по десять центов в день. И ещё, обойдите все места, где останавливаются на постой и перепишите постояльцев.

Озадачив весь личный состав, я подвёл итог.

— Теперь каждый из вас знает, что делать. Вперёд, сынки, родина вас не забудет. А если слажаете, я тоже не забуду вставить фитиль в ваши нежные задницы. А вас, мистер Хикок и мистер Холлидей, я попрошу остаться. Нам предстоит продемонстрировать людям, что шериф и его славные ребята всё ещё стоят на страже закона.

<p>Глава 21</p>

«Одно из самых главных качеств хорошего законника — делать хорошую мину при скверной игре. Да, как ни крути, шерифу нельзя обсираться. По крайней мере, прилюдно…»

Бенджамин «Док» Вайт.

Демонстрация присутствия закона в Бьютте выразилась в нашей пешей прогулке по главной улице города.

Впереди Муся и Муна с гордо задранными хвостами, за ними я, сбоку по обеим сторонам от меня Док Холлидей и Дикий Билл Хикок с карабинами на сгибе локтя.

Неспешно и уверено, со спокойными мордами.

Народ должен видеть, что шериф и компания на месте, так как слух о том, что на местного законника открыли контракт, вовсю уже гуляет в массах.

И народ оценивал. Лавочники выбегали на улицу, чтобы засвидетельствовать почтение, публика кланялась и снимала шляпы, оживлённо гомонила и выражала уверенность, что шериф Вайт надерёт задницу любому пожаловавшему в город говнюку.

— Хорошего дня, мистер Вайт!

— Когда вы в городе, я чувствую себя как у мамы при сиське!

— Дай вам бог здоровья, шериф!

— Проклятье, а это что, Док Холлидей?

— И Дикий Билл!!!

— И чему ты удивляешься, недоумок? Я не удивлюсь, если рядом с нашим Доком Вайтом станет сам архангел Гавриил!

— Ну всё, пиздец всем засранцам…

А я солидно кивал приветствующим и чувствовал себя примерно так, если бы гулял голышом по Гарлему с плакатом «хороший ниггер — мёртвый ниггер».

Но всё равно строил из себя стойкого оловянного солдатика. Одно из самых главных качеств хорошего законника — делать хорошую мину при скверной игре. Да, как ни крути, шерифу нельзя обсираться. По крайней мере, прилюдно.

— У вас отличные коты, мистер Вайт… — Холлидей одобрительно покивал, глядя на Мусия и Муну. — Если у кого-то возникнет желание сделать из них шапку, только покажите мне этих недоумков.

— Они свирепые как пумы и умные как лошади, — добавил Хикок.

Я не успел им ответить, заметив краем глаза, как какой-то оборванец выхватывает из-под пиджака обрез, схватился за рукоятку «Смита», но слева от меня уже бабахнул выстрел.

Бродяга резко дёрнулся, пошёл боком и выронил лупару

Док Холлидей сделал несколько быстрых шагов вперёд, держа у плеча свой «Винчестер» и выстрелил ещё раз.

Дикий Билл вскинул к плечу карабин и повёл стволом по сторонам, народ с визгом ломанулся куда ни попадя.

Я тоже оглянулся и неспешно подошёл к бьющемуся в судорогах телу. Неспешно, потому что едва передвигал налившиеся свинцом ноги.

Перейти на страницу:

Похожие книги