Элис поблагодарила ее. Узким концом белой материи она быстренько окутала шею до подбородка, а другим – большим – концом покрыла волосы. Затем накинула на плечи широкую коричневую накидку и проскользнула мимо своей поверенной. Одной рукой касаясь холодных каменных стен, она всякий раз осторожно выглядывала, чтобы избежать непредвиденных встреч. Она никого не встретила и вскоре вышла из замка. В сером свете нового дня она спустилась по широким деревянным ступеням и оказалась во внутреннем дворе. Тяжелые засовы двух опускных решеток, с помощью которых охранялся замок и двор, были отодвинуты.
Элис прошла под первой железной решеткой, миновала короткий, но мрачный туннель между нею и второй решеткой. Она боялась, что часовой, находившийся на крепостном валу, остановит ее, и скорее поспешила перейти деревянный мост. Со своего поста он прекрасно видел ее, но ничего не сказал.
Она без всяких препятствий прошла через ворота. Настроение ее тут же улучшилось, и теперь она с радостью предвкушала приятную прогулку в одиночестве. Она остановилась, чтобы глубоко вдохнуть бодрящий осенний воздух, и огляделась вокруг. Замок находился на высоком месте, и ей хорошо были видны плодородные поля, простиравшиеся вдаль от внешнего вала. Несмотря на ранний час, на неубранном еще поле суетились работники, и с большого расстояния казалось, что они ползают по нему, как какие-то насекомые.
Элис перевела взгляд поближе и мысленно прошлась по тропинке, опоясывающей деревню, туда, куда деревья, уже наполовину лишенные листвы, манили ее желанным одиночеством. Тишина охватила ее, и, больше не тратя времени, она теперь и вправду поспешила вдоль по тропинке под сень деревьев. Небольшой сад был уже давно убран. Яблони и груши стояли теперь совсем пустые, не сохранив ни единого плода. Здесь в саду Элис нашла для себя надежное убежище, где никто ее не потревожит. Здесь она могла поразмышлять о хитросплетениях долга и собственных желаний, ревности и любви. Да, любви. Она ведь любила Дэйра с тех самых пор, как помнила себя, и будет любить его всегда. И неважно, что отношения между ними – запретный грех и невозможны.
Она задумчиво бродила среди фруктовых деревьев, загребая туфельками разноцветные листья, устилавшие землю. Тревожные мысли проносились в ее мозгу, подобно тому как грозовые тучи разбиваются одна о другую. Боль оттого, что Дэйр оказывал внимание Сибиллин. Отвращение при виде Тэсс, только что покинувшей его объятия. Возмущение тем, что подданные Уайта несправедливо подозревают своего господина. Невозможность найти доказательства его невиновности и непричастности злу.
Элис шла слишком занятая своими мыслями, чтобы оценить окружавшую ее красоту. Для нее полной неожиданностью было, что появившийся откуда-то сзади человек загорелой рукой вдруг схватил ее за талию. Она оказалась в тисках, руки беспомощно повисли вдоль тела, а в это время человек крепко зажал ей рот рукой, так что лишь ему был слышен тихий сдавленный крик.
Светло-голубые глаза опасно сверкнули. Хотя Дэйр и поверил новостям об исчезновении Элис, он окинул взглядом весь полупустой зал, обшарил глазами все его темные углы. Он всегда разжигал в Элис внутренний огонь и знал об этом. Но на этот раз она зашла слишком далеко. Ясно, что эта упрямица не только не послушалась его возражений, но уже уехала из Уайта во Врексдэйл. И поступила так глупо – поехала совсем одна!
– Я, – Уолтер неловко поежился под пристальным взглядом Дэйра, – то есть никто из нас сегодня не видел Элис.
Уолтеру было приятно, что граф так разгневан, и он с трудом сдержал улыбку. Он не сожалел о том, что своевольная женщина поступила так, как он ее убедил сделать. В конце концов, может ли Дьявол изменить то, что произошло? Но тут ему расхотелось улыбаться, и он предпочел не отвечать на собственный безмолвный вопрос. Он пожалел, что этот грозный человек вернулся до полудня. Люди, которых он считал надежными, уверили его, что граф редко появляется к полуденной трапезе, раньше никогда не появлялся. И сегодня было бы гораздо лучше, если граф, как они предполагали, будет занят весь день. Сегодня Уолтер осуществит задуманное: если Элис не решится исчезнуть из Уайта по своей воле, те, кто наблюдает за ней, «помогут» ей добиться успеха в этом деле.
Сибиллин подошла поближе к Дэйру, и огонь свечей заиграл на ее золотистых волосах, перевязанных на затылке едва заметной лентой. Она никогда не нарушала правил хорошего тона настолько, чтобы полностью распустить волосы. Но не было и причины, чтобы прятать эту сверкающую копну, которая была (и это было ей известно) одним из главных ее украшений.
– Кажется, моя своенравная падчерица нарушила вашу волю и отправилась на свои наследственные земли. – В тоне Сибиллин прозвучало легкое удовлетворение.