— Что? — спросил Слэйдер, поражаясь, как быстро меняется интерес у мальчика,
— Я бы тоже сейчас поел мороженого, — сказал Джеми.
— После всех этих блинов, что ты съел на завтрак? — с ужасом спросил Слэйдер, хотя в глазах его прыгали лукавые огоньки.
— Но ведь мороженое не занимает много места, потому что оно тает, а у нас сейчас есть время. Может быть, можно — только одну порцию?
— Но ведь мама сказала, чтобы мы ждали здесь, — с сомнением произнес Слэйдер.
— Но все будет нормально, если мы пойдем вместе, а потом мы сразу же вернемся.
— Ну хорошо, — сказал Слэйдер, надеясь, что они успеют вернуться к тому времени, как Мелисса закончит свои дела с адвокатом.
— Здорово! — просиял Джеми и протянул ручонки к Слэйдеру, чтобы он снял его с сиденья.
— Держи меня за руку, — сказал Слэйдер больше для того, чтобы подержать его ручку, чем для защиты мальчика. Эта ручка так спокойно и доверчиво лежала в его руке, как-будто так и должно быть. Он никогда так сильно не завидовал Бью, как в эту минуту.
— Привет, Пресс, — сказал Джеми, когда они вошли в аптеку. — Это мамин друг Слэйдер. Он собирается купить мне мороженое.
— Как обычно? — с улыбкой спросил Пресс.
— Как обычно? — громко удивился Слэйдер.
— «Бабл гам», — ответил Пресс. — Видишь вон ту сине-желто-розовую массу в контейнере? Обычно никто старше шести к нему не притрагивается.
Слэйдеру стало нехорошо от одного его вида.
— А ты хочешь такое попробовать, Слэйдер?
— Да нет, я, пожалуй, воздержусь. Я же съел на один блин больше, чем ты. Я еще сыт.
— На, держи, — сказал Пресс, протягивая мальчику вафельный рожок с мороженым.
Джеми несколько раз откусил свою порцию, затем робко взглянул на Слэйдера.
— Может быть, ты доешь? Я больше не хочу.
Слэйдер взял рожок и осторожно лизнул мороженое, а Джеми подбежал к прилавку с комиксами и начал катать свою деревянную машинку по прилавку, разглядывая яркие книжки.
— Куда это можно выбросить? — спросил Слэйдер, когда сине-розовое мороженое потекло у него по рукам.
Пресс дал ему крышку от банки, чтобы отнести потом это мороженое кошке Маккаллистера.
— А где Бью и Мелисса? — спросил Пресс, по всей видимости, весьма удивленный, что Джеми пришел со Слэйдером.
— Мелисса пошла к Эверетту Спенсеру, а Бью отправился в город к матери. Он привез Джеми на неделю раньше, чем договаривались, потому что она себя неважно чувствует.
— Ей надо было принимать лекарство от давления, — сказал Пресс, но его слова заглушил шум подъезжавшего к станции поезда. — Ты уже, наверное, слышал о Цисси? — спросил Пресс, когда стало потише.
— Да. Бью сказал. Уже нашли водителя?
— Нет. Еще ищут. — Слэйдер кивнул.
— Ну ладно, пойду отведу Джеми. А то Мелисса будет волноваться, если нас не окажется на месте, когда она вернется.
Он повернулся, окликнул Джеми, но мальчик исчез.
— Джеми!
Интонация Слэйдера заставила Пресса отвлечься от нового посетителя.
— Джеми! — позвал Слэйдер немного громче, вставая и оглядывая аптеку.
Но ответа по-прежнему не было. Слэйдер повернулся к Прессу.
— А ты не?..
— Может быть, он побежал через улицу к складу Маккаллистера посмотреть котят, — предположил Пресс. — Все ребятишки приходят поиграть с ними.
Слэйдер не был готов к сумасшедшему дому, в который он попал, выйдя из аптеки. Только что прибывший поезд был полон детей, приехавших из лагеря с преподобным Хантером. Ребятишки были возбуждены и носились кто куда, пока их родители пытались собрать их и их вещи. Слэйдер не увидел в этой толпе Джеми. Он направился к складу Маккаллистера, вспомнив слова Пресса о котятах.
Когда он вошел внутрь, то увидел двух ребятишек, которые гладили черно-белых котят, свернувшихся в картонной коробке. Рядом мяукала их мамаша. Но Джеми там не было. Его нигде не было видно.
В глубине помещения Слэйдер увидел Джека Диллона, грузившего мешки с фуражом на грузовик, и окликнул его:
— Ты не видел здесь около котят Джеми? Джек на секунду остановился и уперся руками в бедра.
— Откуда я знаю? Ты что, думаешь, у меня есть время смотреть на каждого ребенка, который сюда приходит? У меня полно работы.
— Благодарю, — с преувеличенной вежливостью ответил Слэйдер. Джек остался такой же мерзкой дрянью, какой был и раньше. В нем лишь прибавилось самодовольства, подумал Слэйдер.
Еще раз оглядевшись вокруг, Слэйдер пошел обратно. Может быть, Джеми просто спрятался в аптеке, и он его не заметил, думал Слэйдер.
Когда он вернулся в аптеку, то увидел Мелиссу, которая сидела за стойкой и разговаривала с Прессом. Он почувствовал, что ноги у него деревенеют. Она, по всей вероятности, закончила свои дела с Эвереттом и стала искать их у Прескотта. Он молил Бога, чтобы Джеми оказался здесь и играл где-нибудь под стойкой... что он действительно просто не заметил его.
Увидев приближающегося Слэйдера, Мелисса улыбнулась.
— Что, Джеми прислал тебя ко мне, чтобы ты уговорил меня взять Бутса?
Слэйдер с недоумением посмотрел на нее.
— Бутса?
— Черного котенка с белыми лапками, — объяснила Мелисса. — Он уже дал ему имя.
Слэйдер поверх ее головы посмотрел на Пресс.
— А здесь его нет? — с надеждой спросил он. Пресс покачал головой.