Читаем Шепот страсти полностью

— Тогда почему же ты мне ни разу не написал? — спросила она, и в голосе ее прозвучали обида и горечь.

— Я бы отдал все на свете за то, чтобы получить от тебя хоть одно письмо, — сказал он. — Я был единственным в тюрьме, кто никогда не получал писем. — В его глазах блеснула печаль. — Я сидел и смотрел, как другие вынимают из карманов письма, перечитывают их по сотне раз. Мне нечего было доставать из кармана, кроме носового платка.

Она решила, что он не писал ей, потому что она ему не писала.

— Но я же писала тебе. Сначала я писала тебе каждый день.

— И я писал тебе, — ответил Слэйдер: — Я писал тебе каждый день до самого своего освобождения.

— Я не получила ни одного письма... — Она все еще не решалась поверить ему. — Я каждый день ходила к почтовому ящику. Я бы знала.

— Но этого не может быть, — сказал Слэйдер, глядя на нее. Вдруг он щелкнул пальцами. — Ну конечно же!

— Что?

— Бью. Ведь на нашем участке почту собирает и доставляет его двоюродный брат. Он, видимо, заплатил ему, чтобы ты не получала моих писем.

— А ты моих. Я всегда клала их в ящик!

— Бью заставил тебя? — неожиданно выпалил он.

— Выйти за него замуж? — Мелисса невесело засмеялась и покачала головой.

— Это точно? — спросил Слэйдер.

— Точно, — ответила Мелисса, вспоминая удивленный взгляд Бью, когда она потребовала, чтобы он на ней женился.

— Но как ты могла выйти за него замуж, Лисса? Ведь ты же прекрасно знаешь, что он собой представляет? — В голосе Слэйдера было больше боли, чем обвинения.

Мелисса промолчала.

— Ну, если ты не хочешь ничего объяснять, позволь объяснить мне.

— Хорошо. Я тебя слушаю, — сказала Мелисса, — Но это ничего не изменит.

— Я хочу, чтобы ты пошла со мной в амбар, Лисса. Я хочу, чтобы ты вспомнила ту ночь... по-настоящему вспомнила.

— Я знаю, что там было, — тихо сказала она.

— Ну пожалуйста.

— Не проси Слэйдер.

— Но для меня это очень важно. Поверь, я не способен хоть чем-то причинить тебе боль.

— Но ты сделал это.

— Дай мне шанс, Мелисса. Дай мне все объяснить. Если ты по-прежнему будешь считать, что я виноват, то завтра же я отсюда уеду. Я перепишу свою половину фермы на Бью, и вы оба отделаетесь от меня, — сказал он, наклоняясь к ней и глядя прямо в глаза.

Мелисса внимательно посмотрела на него.

— Хорошо, — сказала она наконец. Она больше не была в той части амбара с той далекой ночи.

Слэйдер поднялся со стула и протянул ей руку. Она встала не сразу, как бы собираясь с силами. Наконец оттолкнула стул и поднялась. Слэйдер вывел ее из дома.

Когда они вошли в амбар, к ней вернулись воспоминания о той темной ночи. Запах сена заставил ее вздрогнуть. Она по-настоящему испугалась.

— Спокойно... — Слэйдер положил руку ей на плечо.

— Слэйдер, я не могу.

Он обнял ее. Его губы коснулись ее уха.

— Можешь. Это необходимо — и для тебя, и для меня. Иначе ты никогда не сможешь доверять людям. — Он ласково погладил ее по темным волосам. — Даже если ты никогда больше не будешь доверять мне, я бы хотел, чтобы ты смогла доверять другим. Чтобы могла полюбить кого-нибудь. Я не хочу быть виновным в том, что у тебя в душе осталась такая рана, которую не может залечить даже любовь. Я всю жизнь буду считать себя виновным в этом. Пожалуйста... Лисса.

Она с трудом выдохнула.

— Хорошо, тогда пойдем, и ты мне все объяснишь... расскажи мне, Слэйдер. Скажи, что мне это все приснилось... что это был кошмар.

— Но почему ты не позволяешь мне прикасаться к тебе?

Мелисса отпрянула от него. Он протянул ей раскрытую ладонь, как символ добрых намерений.

— Я буду просто держать тебя за руку. Я буду действовать очень медленно, пока ты не станешь понимать меня, хорошо?

Когда он положил ладонь ей на руку, она уже дрожала всем телом.

— О черт! — воскликнул Слэйдер, и в его голосе послышалось отчаяние и упрек.

— В чем дело?

— Ты вся дрожишь.

— Я ничего не могу поделать.

— Я понимаю.

Он коснулся ее волос.

— А ты помнишь, как я распускал твои косы? — спросил он, касаясь ее волос.

— Да, — прошептала она. Мелисса вспомнила ощущение теплоты и свободы, которое она испытывала, когда волосы свободно лежали на ее плечах.

— Разве мои руки срывали с тебя одежду и делали тебе больно? — спросил он.

— Нет.

Он закрыл глаза, полагаясь на свои чувства, коснулся ее грудей и слегка обхватил их ладонями. Он услышал, как она резко втянула в себя воздух, и склонился к ней, чтобы горячим влажным поцелуем коснуться ее шеи.

— Ты разве не помнишь, что мы чувствовали, как все это было? — прошептал он.

— Пожалуйста... не надо... — Голос Мелиссы прозвучал резко.

Он положил руки ей на талию, так что пальцы спускались на ее ягодицы.

— Ты помнишь, как я снял с тебя джинсы? Ты помнишь, как мои руки ласкали тебя?

Она дрожа отвернулась от него.

Он повернул ее лицо к себе, затем потянул ее вниз. Они стояли на коленях друг перед другом, глядя друг другу в глаза. Он отвел пальцами с ее лица влажные волосы. По ее щекам текли слезы, Слэйдер вытер их. А затем он изо всех сил прижал ее к себе. Она рыдала, прижавшись головой к его подбородку, замочив слезами его рубашку.

Когда она выплакалась и успокоилась, он немного отстранил ее от себя.

Перейти на страницу:

Похожие книги