Читаем Шахнаме. Том 1 полностью

Начну я сейчас удивительный сказ,4710 Из глуби веков донесенный до нас.О витязе Саме послушай, сынок,Как шутку сыграл с ним изменчивый рок. Наследника не было Саму дано,А сердцем отрады он жаждал давно.В покоях его расцветала краса:Лицо — лепесток, мускус темный — коса. И Сам на отцовство надежду питал: Подруга, чей лик, словно месяц блистал, От сына Нейрема была тяжела,4720 С трудом эту тяжкую ношу несла. Родился младенец у матери той,Как ясное солнце, слепя красотой;Лицом словно солнце, одна лишь беда — Была голова у младенца седа.Неделю молчали при Саме о нем.Легко ли признаться в изъяне таком?Все женщины в доме, тревоги полны, Стенали, над мальчиком тем склонены. Никто не решался отцу рассказать,4730 Что сыном седым разрешилася мать.Одна из прислужниц, как львица смела, Смятение скрыв, к исполину вошла,Ему принесла долгожданную весть, Сказала, воздав именитому честь: «Приветствую славного Сама-бойца, Завистников да разорвутся сердца!Дал бог тебе то, что давно ты искал, Мечтою о чем свою душу ласкал.Родился, о доблестный мой господин,4740 У месяцеликой пленительный сын.Поверишь, ребенок — что львенок на вид: Малютка — уже храбрецом он глядит.Белей серебра, ликом радует взор,Ему ничего не поставишь в укор.Один лишь изъян — мальчик седоволос.Таким уж родиться ему довелось!Ниспосланный дар и таким возлюби.Не вздумай роптать и душой не скорби». Воитель, встревоженный вестью такой,4750 К подруге направился в спальный покой.Пред ним в колыбели, прекрасен, но сед Младенец, какого не видывал свет.Прекрасен, и щеки пылают огнем,Но снега белей каждый волос на нем.Как только седое дитя увидал,Прославленный витязь в тоске зарыдал; Насмешек людских устрашился душой,И черная дума смутила покой.В отчаянье руки воздев к небесам,4760 Молил о пощаде и помощи Сам:«О Ты, что сильнее неправды и зла,Чья воля всегда благодатна, светла!Коль тяжко я против Тебя согрешил,Угодное дьяволу если свершил,Молю, о Владыка небес и земли,Мне втайне прощенье Свое ниспошли.Сжимает мне сердце мучительный стыд,От горести кровь моя в жилах кипит:Младенец, должно быть, нечистого сын;4770 Черны его очи, а кудри — жасмин.Коль витязи, в княжеском замке гостя,Увидят зловещее это дитя,И спросят о нем, — как назвать его им?То ль пестрым тигренком, то ль духом лесным?[190]Открыто и тайно вся гордая знать Насмешками станет меня осыпать.Придется покинуть Иран от стыда,Отречься от этой земли навсегда».Сказал и, разгневан жестоко, ушел,4780 Ропща на веления рока, ушел,И слугам велел он, не медля в пути, Младенца к Эльборзу тайком отнести,К подножью хребта, что до туч вознесен,Но пуст и безлюден с давнишних времен.На кручу взойти не решался никто:Там высилось птицы Симорга гнездо[191]. Умчались, оставив младенца в пыли,И многие годы с тех пор протекли.Еще не познавший ни света, ни мглы,4790 Ребенок лежал у подножья скалы,Забытый отцом маловерным своим, Пригретый Творцом милосердным одним. Детенышу львица любви языком Твердит, насыщая его молоком:«Хотя б кровью сердца питала тебя,И то б должником не считала тебя.Ты в сердце моем, с ним ты слился в одно; Коль вырвут тебя, разорвется оно».Но брошен младенец, забыли о нем,4800 Кричащем от голода ночью и днем.То палец сосет он, забывшись на миг,То снова разносится жалобный крик.В гнезде у Симорга иссякла еда,И вылетел шумно Симорг из гнезда.Вдруг видит он — плачет младенец грудной; Земля — океан, излучающий зной.Земля вместо матери, люлька — гранит; Дитя без одежды, без пищи лежит,Лежит у подножья скалы вековой,4810 И солнце палящее над головой.Ах, если б тигрица его родила,И та бы укрыла, от зноя спасла... Всевышний Симорга сумел укротить[192],Не стал быстрокрылый добычу когтить: Слетел с облаков он, мгновенно дитя Схватил и понес, точно ветер летя;На самый высокий из горных зубцов Вознесся — туда, где растил он птенцов.Пред ними кричащего он положил,4820 Младенца он в пищу птенцам предложил.Но милость явил Вседержитель благой,Иное начертано было судьбой.Дитя, проливавшее кровь из очей,Растрогало птиц красотою своей.Пленила их чистая прелесть лица.И диво!—любовь им согрела сердца. Нежнейшую дичь добывали ему,Взамен молока кровь давали ему.Неслышно текли за годами года;4830 Забытый младенец во мраке гнездаСтал отроком, юношей стал, возмужал... Однажды вблизи караван проезжал.Пред взорами муж сребротелый возник,В плечах — как утес, а в обхвате — тростник Молва побежала, легка и быстра:Не скроешь от света ни зла, ни добра.И вскоре известья до Сама дошли О брошенном сыне, что вырос вдали.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература