Читаем Шахнаме. Том 1 полностью

До Сельма и Тура слух тотчас дошел,Что вновь осиян властелином престол.И трепет объял лиходеев тогда:Ужели погаснет их счастья звезда?В тяжелом раздумье сидели они;Мрачны были злобных преступников дни. Решились тогда, трепеща пред судьбой, Спасенья ища от беды роковой,Послать на поклон к Феридуну посла — 3610 Не видели средства иного от зла.Искали вдвоем и нашли средь мужей Вельможу, владевшего даром речей.К разумному, скромному мужу тому Воззвали с мольбой, все открыли ему. Замки отомкнули у царской казны,Поняв, что паденье грозит с вышины. Роскошно слонов изукрасился ряд,Венец золотой из хранилища взят;И мускус нашелся, и амбра нашлась,3620 Парча и динары, меха и атлас.Все это слоны в колесницах везли С Заката к границам иранской земли. Любому вельможе царева двора Отправлено было немало добра.Когда караван нагруженный ушел, Предстал перед Туром и Сельмом посол.И вот передать ему велено весть,Творцу не забыв славословье вознесть:«О царь, да пребудет с тобой благодать, 3630 Вовеки тебе на престоле блистать!Будь счастлив душою и телом могуч,Пусть слава твоя вознесется до туч!С известьем от двух недостойных рабов Пришел я, владыка, под гордый твой кров. Злодеи — узнай, повелитель, о том —Льют слезы теперь от стыда пред отцом,В грехе своем каются, сердцем горя,Готовы прощенья молить у царя, —Но сами явиться не смеют к тебе, 3640 Не зная, захочешь ли внять их мольбе. Сказали они: «О великий мудрец! Творящего зло незавиден конец.Пребудет он в горе, терзаясь тоской,Как мы, потеряет навеки покой.То роком всеведущим предрешено;Что было начертано, то свершено.Лев мощный, дракон огнеустый — и те б Спастись не могли от всевластных судеб.К тому же нечистый смутил нам сердца,3650 Увел нас обманом с дороги Творца.Он волею нашей совсем завладел,Стать жертвой его нам досталось в удел.Но милости ждем, венценосец, твоей:Быть может, преступных простишь сыновей. Хоть грех наш велик, снизойди к нам теперь! Его мы в безумьи свершили, поверь.Так, видно, судила небесная твердь:Во власти ее — и спасенье и смерть.Коль мысли о мщеньи оставишь ты впредь — 3660 Наш дух к благочестью направишь ты впредь. К нам внука в сопутствии знатных мужей, — Смиренно мы просим, — пришли поскорей.Мы станем навеки рабами его,Разумнее этого нет ничего.Тот ствол, что враждою питаясь, возрос,Мы ныне омоем потоками слез,Взлелеем трудом неустанным своим;Окрепнет — казну и венец отдадим».[ПОСОЛЬСТВО СЫНОВЕЙ К ФЕРИДУНУ]
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература