Читаем Шахнаме. Том 1 полностью

Когда ж, завершил небосвод голубой Свой девятимесячный бег круговой,Родился у славной красавицы сын, Достойный венца и дворца властелин.Его поспешили у матери взять,Чтоб деду-царю поскорей показать. Принесший сказал: «О владыка, взгляни, 3540 Взгляни на Иреджа и дух проясни!» Даритель уделов от счастья расцвел;Он словно живого Иреджа обрел.Прижал он к груди дорогое дитя И молвил, глаза к небесам обратя:«О если бы снова увидел я свет,И внука узреть мне дозволил Изед!»Все жарче молил он, и вняв, наконец, Моленьям, вернул ему зренье Творец. Владыка, едва увидав белый свет,3550 Взглянул на младенца, любовью согрет,И молвил: «Пронзи же злодеев сердца, Хранимый святой благодатью Творца!»Из чаши, где яхонт искрился и лал, Испив, он дитя Менучехром назвал.Изрек он: «Родители сердцем чисты,И отпрыск достоин прекрасной четы!»Царь внука заботливо пестовать стал,Дохнуть на него и ветрам не давал.Младенца так холили, так берегли,3560 Что мамка его не касалась земли —По мускусу только ступала ногой,Младенца неся под парчой дорогой.Неслышно текут за годами года,Царевича доля печалей чужда.Искусствам таким, что пригодны царям, Прославленный дед обучил его сам.Лишь в юноше сердце созрело и дух,И мир огласил о царевиче слух,Царь внуку вручил булаву и престол,3570 И славный венец, что сапфирами цвел;Ключи от сокровищниц, полных добра, Алмазов, и золота, и серебра;Парчевый шатер для войны и пиров,И много из тигровой кожи шатров,Коней аравийских в уздах золотых,Булатов индийских в ножнах золотых, Шеломов, и лат, и румийских кольчуг,На свет извлеченных, развязанных вдруг, Щитов из Китая, и палиц больших,3580 И луков из Чача, и стрел к ним прямых...[152] Все эти богатства, наследье годов,Плоды многолетних упорных трудов,Признал Менучехра достойными царь, Исполненный к внуку любви государь. Прославленным витязям рати своей И каждому из родовитых людей Прийти к Менучехру владыка велел;Пришли они в жажде воинственных дел.И юноша был на престол возведен;3590 Дождем изумрудов осыпали трон.На празднике новом в торжественный день От радости с волком братался олень[153].Там был и Карен, кузнеца славный сын,— И полный отваги Шируй-исполин[154], [Гершасп-меченосец, краса удальцов[155],Сам, сын Неримана, боец из бойцов,]И золотошлемный Гошвад, и Кобад[156]Герои, чьи подвиги в мире гремят. Построилось войско, в порядок пришло, 3600 И гордое поднял владыка чело[157].[СЕЛЬМ И ТУР УЗНАЮТ О МЕНУЧЕХРЕ]
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература