Читаем Сганарель или Мнимый рогоносец полностью

Сганарель. О, пусть подобных бед не ведает она! Отмщением моим, как ангел, вся полна, Но гнев ее, моим навеянный позором, Мне должен послужить уроком и укором: Переносить без слов и терпеливо так Бесчестие свое способен лишь дурак. Бежим искать врага, покажем негодяю, Что я решителен, и что я мстить желаю. Пусть он узнает, плут, что честь мне дорога, Ужо я отплачу мерзавцу за рога. (Сделав несколько шагов, возвращается.) Но осторожнее! По внешности похоже, Что очень вспыльчив он и рад подраться тоже. Мне нанесет опять обиду остолоп, Раскрасив мне бока, как разукрасил лоб. Как он противен мне, холерик непристойный! Люблю, чтоб человек был мирный и спокойный. Сражаться не люблю, боюсь я быть побит, В душе я очень добр и вовсе не сердит. Но честью этот раз я безусловно связан, Она мне говорит, что я отметить обязан... Однако пусть она твердит себе свое, Черт с тем, кто так смешон, чтоб слушаться ее, Когда в награду мне за эту твердость духа Безжалостная сталь вонзится прямо в брюхо И все заговорят о горестной судьбе,Какая польза в том, о честь моя, тебе? Гроб жесток для того, кто в жизни был изнежен, И даже вреден тем, кто коликам подвержен. А если сравнивать, то, на худой конец, И рогоносец все ж приятней, чем мертвец. Какая в том беда? Не станет же кривее От этого нога или спина круглее. Да будет проклят тот неслыханный осел, Кто этакую дурь впервые изобрел, Связавши крепко честь солидного мужчины С поступками его прекрасной половины! Преступник лично сам виновен или нет, А наша честь несет за женщину ответ. Мы по чужой вине бываем виноваты, Коль наших жен мутит какой-то бес проклятый. Распределение несправедливо, страх: Им - делать дурости, а нам - быть в дураках. Нет, так нехорошо. Мне кажется, что власти Должны б нас охранять от этакой напасти. Иль недостаточно и так различных бед, Что вечно, как назло, нам гонятся вослед? Процессы, хворости, раздоры, муки жажды Теченье мирных дней нам портят не однажды, А в довершение - и нам себя не жаль! Придумываем мы нелепую печаль. Давайте презирать подобные тревоги! По вздохам и слезам пускай шагают ноги. Жена виновна - пусть ревет она ручьем, Зачем же плакать мне, когда я ни при чем? Но это зло терпеть мне сразу легче стало При мысли, что бедняг таких, как я, немало. Прекраснейшим мужьям недоля суждена Смотреть сквозь пальцы, как целуется жена, И неприятностью обзаводиться новой Смешно из-за такой обиды пустяковой. Мне скажут, что я глуп, раз отомстить не смог? Но умереть в сто раз глупее, видит бог. (Приложив руку к груди.) И все ж я чувствую, мне что-то жжет печенку, И так и хочется бежать за ним вдогонку. От ярости дрожу. Я трусил до сих пор, Теперь я вору мстить решил за свой позор, И для начала я ни от кого не скрою, Что этот негодяй живет с моей женою. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Горжибюс, Селия, служанка Селии.

Селия. Да-да, согласна я идти с ним под венец. И подчиняюсь вам охотно, мой отец. Условье подписать в любой момент готова И выполню свой долг, не проронив ни слова. Мечты я выброшу навек из головы И буду делать все, что скажете мне вы.

Горжибюс. Вот это сказано и вежливо и мило! Твое согласие меня так окрылило, Что я, пожалуй бы, пустился даже в пляс, Когда б насмешливых не опасался глаз. Поди ко мне сюда, тебя я расцелую. Как мне не похвалить разумницу такую? Что нежно дочь отца обнимет своего В том неприличного не вижу ничего. Эх, с радости, что ты так действуешь толково! Я скинул десять лет и молодею снова! (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Селия, служанка Селии.

Служанка. Вдруг изменилось все.

Селия. Коль все тебе сказать, То станешь ты меня сильнее уважать.

Служанка. Возможно, что и так.

Селия. Так вот узнай, что Лелий Был лишь обманщиком и жалким пустомелей! Приехавши сюда...

Служанка. Да кстати вот и он!

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ

Те же и Лелий.

Лелий. Хотя теперь навек я с вами разлучен, Но я хотел бы здесь, быть может, неумело...

Селия. Как! Говорить со мной? Однако это смело!

Лелий. Да, может быть, я смел, но выбор ваш таков, Что преступление - вам не сказать двух слов. Живите весело и позабудьте друга В объятьях своего достойного супруга.

Селия. Ну что ж, и буду жить, как я того хочу; Тем лучше для меня, коль вас я огорчу.

Лелий. Но чем же вызвал я такое возмущенье?

Селия. Еще разыгрывать ты смеешь удивленье?

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ

Те же и Сганарель, вооруженный с ног до головы.

Сганарель (про себя). Смерть! Только смерть заслуживает вор, Навлекший на меня безжалостный позор!

Селия (Лелию, указывая на Сганареля). Взгляни, взгляни сюда - и мой ответ не нужен.

Лелий. Ах, вижу...

Селия. Хорошо, что ты еще сконфужен.

Лелий. А вы? Вы смотрите, ничуть не покраснев.

Сганарель (про себя). Всесокрушающих поступков жаждет гнев, Я сразу стал смелей, пылаю жаждой мщенья. Когда мы встретимся, здесь будет избиенье. Я клялся - он умрет, ему спасенья нет. Найдя его, тотчас отправлю на тот свет. (Наполовину вытащив шпагу, приближается к Лелию.) Я в сердце нанесу ему удар здоровый...

Лелий (обернувшись). Кого это вы так?

Сганарель. Я? Никого. Ах, что вы!

Лелий. Зачем оружие?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги