– Беги в лес! – прокричал Л’атто, но его крик заглушило торжествующее шипение обеих голов. Обе змеи, как сговорившись, начали одновременную атаку на эльфов. Что кандидат, что ветеран, могли только уклоняться. Поврежденные ноги ныли от боли и слушались нехотя, но усилием воли, или вернее под действием смертельного страха, Л’сандер заставил их прыгать и отскакивать от бросков второй змеи. Его спасало то, что та почему-то действовала медленнее соперницы Л’атто. То ли не привыкла к свету, то ли неудачно расположилась в пещере. После особенно удачного кувырка, когда эльф оказался на относительно большом расстоянии от нового противника, он собрался с силами и побежал к лесу, ожидая с каждым мгновением, что мощный удар выбьет из него жизнь, или гигантская пасть перекусит его пополам.
– Молодец! Беги в лес, не жди меня, уводи их от Далека, – запинаясь, прокричал ему вслед Л’атто, – я отступаю вслед за тобой.
Шаг, дюжина, две. Л’сандер был еще жив, и лес был рядом. А потом? Солнце садилось, и змеи продолжат погоню в лесу, во тьме. Он задыхался от усталости, боли и страха. Отчаяние сжало его сердце.
– Змеево отродье! – Л’сандер против воли остановился в изнеможении у ближайшего дерева и обернулся. От увиденного силы полностью покинули его. Он прошептал, – Великий Дракон.
Л’атто стоял лицом к пещере с копьем в руках. Он успел отступить на середину расстояния от пещеры до леса, каким-то образом отбиваясь сразу от двух змей. Нет, не двух. Преследуя эльфа, змеи больше и больше выползали из пещеры, открывая небу свои тела. Хвостов так и не было видно, потому что обе змеи оказались одной! Гигантский двухголовый змей выполз из пещеры, из толстого тела росли две шеи, каждая длинной и толщиной превосходившая лежащую не поляне убитую тварь.
– Л’сандер! Если ты меня слышишь, – Л’атто не смел обернуться, – беги в Дол, предупреди всех.
– А ты?! А Далек? Хакон скоро будет здесь, ты же позвал его, – в отчаянии прокричал Л’сандер.
– Беги! – коротко ответил наставник. Он закрутил копье над головой, привлекая змеиные головы, которые будто вспомнили про еще одну добычу и высовывали раздвоенные языки в сторону юноши, ища его следа в воздухе. Л’сандер заметил, что левая штанина наставника разорвана, и нога в крови. Эльф не собирался бежать вместе с ним.
– ААААА! Проклятые твари! Пошли прочь от Дола, – юноша и змеи повернулись в сторону крика. Змеи тем сильнее отвлеклись на крик, что в них летели камни, отскакивающие от их чешуи. Далек, бледный и безоружный стоял в дюжине шагов от чудовища, в подоле рубахи у него были собраны камни, которыми он забрасывал змей.
– Далек? – удивился Л’сандер, словно забыв, что болтливый эльф не умер и не остался в Доле, а мирно спал поблизости.
Л’атто не тратил время на удивление. Он воспользовался тем, что тварь отвлеклась от него, и взяв копье за кончик древка обеими руками, вонзил его, вытянувшись в струну, в нижнюю челюсть той головы, с которой так долго сражался. Морда была слишком большой, чтобы лезвие могло пронзить ее насквозь, но наконечник с древком вошли настолько глубоко, на сколько хватило длинны рук Л’атто. Сраженная змея выгнулась и повалилась на землю, не издав ни звука и унеся в себе оружие. В следующее мгновение вторая голова метнулась вниз и вцепилась клыками в эльфа, подняв его над землей. Л’сандер в ужасе увидел, что клыки змеи пронзили наставника насквозь, прокусив бедра и туловище. Голова и руки безвольно болтались. Л’атто внезапно открыл глаза, и, глядя на Л’сандера, свистнул, вновь призывая Хакона. Свист вышел слабым и коротким – змея яростно дернула головой, послышался треск ломающейся шеи и мягкий стук упавшего на землю тела. Издав громкое шипение и забыв про Далека, вторая голова ткнулась мордой несколько раз в затихшего близнеца. Не дождавшись ответа, она впала в ярость и стала бешено колотить распростертого Л’атто. После нескольких ударов, от эльфа осталась тошнотворная каша с кусками одежды, пропитанной кровью. Морда змеи была вся в крови, облеплена грязью. Пара костей эльфа торчала из ее кожи, застряв в ней после ударов. Отомстив, змея снова повернулась к погибшей половине. Склонившись над разветвлением, там, где тело расходилось на две шеи, она широко раскрыла пасть. Из верхней челюсти перед клыками выступил еще одни длинный толстый зуб. Змея с тихим шипение спрятала длинный язык внутрь, и из выдвинувшегося клыка полилась прозрачная жидкость. Попадая на мертвое тело, она разъедала его, шипя и дымясь. С последними каплями, змея втянула этот зуб обратно, и уставилась на разлагающееся тело близнеца. Вскоре дым и звук прекратились, оставив в месте соединения второй шеи и тела оплавленный короткий обрубок, словно обожженной кожи. Змея отползла от отсеченной таким образом головы и уставилась на Л’сандера.