Предводительствовал ею высокий мужчина в маске быка. Выгнутые вперед, абсурдно большие рога цвета королевского пурпура бодали воздух. Танцор, умащенный жиром, нагой, если не считать набедренной повязки и заткнутого за нее хвоста, бросался головой вперед и в стороны, рыл ногою пол, горбатил спину, сопел и фыркал. Крутился вокруг оси, прыгал влево-вправо, бил рогами тени. Гости порскали перед ним во все стороны, спотыкались, падали на спины, никто не желал становиться у твари на пути.
За человеком-быком вошла группка вооруженных людей. Шестеро. Один впереди, остальная пятерка несколько сзади, в охранном порядке. Вошли они тихо, пользуясь тем, что внимание всех сосредоточилось на танцоре. Встали у входа. Кеннет приметил их первым, руководствуясь, верно, солдатским инстинктом, что приказывает обращать внимание на всякого вооруженного чужака. Тот впереди… Было заметно его сходство с тахгом: те же черты лица, та же фигура, та же посадка головы. Навер Та’Клав выглядел как урожденный сын, а не племянник владыки. Только борода — короче, пусть и на пару пальцев, а длинные волосы заплетены в несколько косичек, спадавших по сторонам его лица и на спину. Одет он был в кожаную броню с набитыми узорами, подпоясан широким ремнем из стальных бляшек, на котором висела пара тяжелых топоров. Спину его покрывал длинный, в пол, плащ цвета сочной зелени. Стоял он в дверях, внимательно взирая на танец и переводя взгляд с одного клана на другой. Потом остановил глаза на дяде.
Меекханскую делегацию он совершенно проигнорировал.
Вооруженные люди за его спиной были при полном доспехе, словно готовились к битве: железные бляхи до колен, стальные шлемы, продолговатые миндалевидные щиты, наголенники, в руках — обнаженные мечи. Лейтенанту пришлось признать, что для здешних мест были они охренительно хорошо вооружены. Доспехи, как у них, дороги, и обычно такие носили лишь дружины владык.
Кеннет отвел взгляд от прибывших, когда средь собравшихся гостей вспыхнуло замешательство. Танцор-бык впал в неистовство, принялся взаправду бросаться на людей и атаковать их рогами. Вся искусная клановая конструкция, всё разделение на «своих» и «чужих» разрушились, гости перемешались друг с другом, пытаясь сбежать от чудовища. Мужчины и женщины прыгали в стороны, сталкиваясь, опрокидывались. Бык не отступал, склонял голову, пригвождая упавших к земле, бил кулаками. Судя по болезненным крикам, там мало осталось от шутки и забавы.
Но стук мечей, ударяющих в щиты, отвлек его внимание. Бык оставил одного из атакованных мужчин и огляделся в поисках источника шума. Навер стоял перед своими соратниками, в руках держал топоры. Склонил голову. Смотрел. Танцор выпрямился, качнулись рога, босая стопа ударила в пол. Переодетый мужчина издал рык: глубокий, протяжный, полный печали и страдания. И — метнулся вперед.
Племянник тахга вывернулся, обернувшись вокруг оси и уходя с линии атаки, прокрутился на пятке и, когда человек-бык проскочил мимо, ударил топором в маску, сразу за рогами.
Это не был притворный удар, голова мужчины дернулась, а Кеннету почудилось, что он слышит треск ломаемых позвонков. Но это всего лишь распалась — напополам — маска, рога полетели в разные стороны, а танцор упал на колени и укрыл лицо в ладонях. Тело его сотряслось от рыданий. Навер подошел к нему и широким церемониальным жестом набросил плащ на голые плечи. Помог мужчине подняться, прижал его к груди. Из темной ямы коридора донесся рык труб, и некий голос произнес:
— Случилось! Лавондерх!
На миг установилась тишина — и внезапно зал наполнили крики радости, женские визги, удары мечами в щиты и раскрытыми ладонями в доспех. Молодой бандит стоял у входа и усмехался, словно кот, что сумел наконец-то своровать со стола кусок ветчины и знал при этом, что он не только не будет наказан, но и получит еще что-то вкусненькое. Танцор куда-то исчез, но на него уже никто не обращал внимания. В центре теперь оказался Навер. Несколько человек — судя по праздничным панцирям, предводители кланов — уже подходили к нему, поздравляли и благодарили, другие холодно кивали — но кивали первыми, получая взамен лишь легкий наклон головы, и уже как минимум пара кланов из тех, что стояли в центре, успели раствориться в толпе у дверей. Кем бы ни был племянник тахга, он знал, как привлечь к себе людей.
Внезапно по невидимому знаку мечи его соратников снова ударили в щиты, и Навер двинулся в сторону трона. Шел он медленно, не спеша, поглядывая по сторонам, словно выискивая кого-то в толпе или желая запомнить лица собравшихся. Задержался в том самом месте, что и делегация, и исполнил дерзкий, претенциозный поклон на грани оскорбления. Широко улыбнулся:
— Дядюшка.
Только это «дядюшка». Почти без интонации или скрытого смысла. Могло такое значить как «любимый родственник», так и «ты, старый пердун, слезай-ка с трона».
— Навер. — Голос Аэрисса был нейтрален. — Тебе следовало предупредить меня, что придешь.