Подняв взгляд, она увидела в дверях чайной Халиля-Утара арх Ташира, бледного в прозелень и трясущегося от ужаса.
«Значит, сбежать побоялся».
– Говори.
Купец извлёк из складок своего одеяния свиток, резко склонился, точно подломился поперёк, и в таком согнутом виде, вжимая голову в плечи, пересёк весь зал и бухнулся на колени.
– Здесь то, что желает знать госпожа, – пролепетал он, дрожащими руками протягивая свиток. – Прошу, не гневайтесь, ибо рабы Лиура и Онор ныне в Ашрабе… Ох, далеко, не дотянуться туда за один день… Но если госпожа позволит…
«Вот, значит, как звали тех детей, – растерянно подумала Фог. – Лиура и Онор…»
И – осознала с запозданием, что сама-то ненамного старше их.
– Если то, что здесь написано, правда, то я засчитаю это за услугу, – с излишней резкостью прервала она излияния купца. – Что дальше?
Лицо у Халиля взмокло. Не отваживаясь оторвать взгляда от пола, он хлопнул несколько раз в ладоши, и тут же его охрана провела в чайную двух мужчин, закутанных в покрывала. Один был высоким и плечистым, другой – более хрупким и явно совсем молодым. Когда по сигналу ткань, укрывающая их, соскользнула вниз, Сидше резко выдохнул, словно его ударили под дых.
– Март, – прошептал он, привставая. – И Чирре! Живые, надо же, живые!
Он счастливо рассмеялся, обнял их обоих по очереди – и светловолосого великана-телохранителя, сонного и будто бы одурманенного, и измученного, ещё сильнее исхудавшего рыжего мальчишку-пилота. Те обнимали его в ответ – и словно сами себе не верили; а купец, не разгибая спины, продолжал шептать:
– Третьего, Эдера, казнили за побег… не гневайтесь, госпожа, в том нет вины вашего презренного раба… не гневайтесь…
Фог прикусила губу.
«Надо же, старший пилот самым осторожным был, однако же первым и погиб».
– Что с последним поручением?
Халиль-Утар арх Ташир заёрзал на месте, затрясся ещё сильнее, но всё же сумел выдавить из себя:
– Этот ничтожный нашёл покупателя, однако он отказывается продавать его… просит слишком много… у этого презренного нет никакой возможности выкупить его… Но, возможно, благородная госпожа сумеет…
У неё вырвался вздох.
«Значит, новый владелец либо самодур, либо он узнал, кто настоящий покупатель, и теперь хочет чего-то лично от меня».
– Веди, – приказала она. И кивнула на зарево заката за окном: – Солнце уже коснулось горизонта, но, так и быть, я даю тебе отсрочку.
И, прищёлкнув для красоты пальцами, скинула с купца путы морт.
От облегчения тот едва не повалился ничком.
Забрав у Халиля купчие на телохранителя и пилота, Фог отдала их Сидше и добавила:
– Ты им друг – тебе их и освобождать. Я слышала, что достаточно уничтожить бумагу, и человек станет свободным… И пойдём. Осталось одно дело.
– Какое? – живо откликнулся он и, не удержавшись, снова потрепал рыжего мальчишку, Чирре, по вихрам; тот беззвучно всхлипывал и тянулся за знакомой рукой. – Ну, будет тебе, будет… Всё позади, больше я тебя в обиду не дам. Хочешь – к матери вернёшься в Ишмират, хочешь – пилотом останешься… Так куда идём, красавица?
– Я сама не знаю! – крикнула она уже от дверей. – Но тебе лучше поторопиться.
Добираться пришлось далеко, на другой конец города. К тому времени совершенно стемнело, а воздух изрядно посвежел. Рыжий пилот Чирре совершенно вымотался и уснул – его пришлось взять на руки телохранителю Марту, который, наоборот, посвежел от долгой прогулки и избавился от действия дурмана. Сидше, вопреки обыкновению, был необычно оживлённым, много говорил, смеялся и почти не смотрел по сторонам – и казался сейчас почти что ровесником самой Фогарты. Купец привёл их к роскошному дворцу неподалёку от храма Пяти Ветров. Храмовый сад постепенно переходил в дворцовый; пение разливалось в синеватом ночном сумраке, возносилось к звёздам вместе с ароматом благовоний, а вдали, за голубыми крышами дворца, маячила большая тень.
«Вот и он».
– Куда дальше? – спросила Фог, но тут узорчатые врата распахнулись, и слуги в пышно расшитых одеяниях с поклонами пригласили её пройти.
Сидше попытался проследовать за ней, но дорогу ему преградила стража:
– Может пройти только госпожа киморт.
– Ждите здесь, – быстро решилась она, на всякий случай собирая вокруг себя морт погуще, чтобы ни меч, ни стрела не могли достичь цели. – Много времени это не займёт.
Сказано это было наугад. Но кое-что стало ясно уже сейчас: хозяин дворца, кем бы ни был тот человек, хорошо знал, какая гостья к нему наведается.
Слуги провели её через длинную анфиладу комнат, одну роскошнее другой. Где-то прямо из пола бил фонтан, насыщая воздух прохладой и влагой, как в северном гроте; где-то цветы вились прямо по стенам. Иные покои напоминали, скорее, спальни, устланные перинами и подушками, другие – гулкие храмовые помещения, отделанные пластинами из розового и белого камня. Владелец всего этого определённо был богат, но начисто лишён вкуса – а ещё не уверен в своих силах; впрочем, атаковать или исподтишка отравить гостью он не пытался.
«Спасибо и на том», – промелькнуло в голове.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира