Письмо стало для меня громом среди ясного неба. Кусая губы, я перечитала его и отбросила. Первой мыслью было: «Какой же он трус! Жалкий трус!» Как мог уйти и оставить меня с этим письмом? Почему не дал шанса ответить? Почему даже не подумал, каково мне будет? Неужели не нашлось иного решения, кроме побега? Горечь мешала мне связно думать. Что он имел в виду, написав, что по-прежнему не свободен? Кто его удерживает в плену? Любовь к Ко Бо Бо? Почему сразу не сказал мне об этом? Может, ему просто хотелось секса, а все остальное – не более чем антураж?
«Прости мне эту ошибку. Прости мне это письмо, если оно причиняет тебе боль». А чего он ждал? Что я посмеюсь? Я была готова кричать от злости. Где он? Знает ли Моэ Моэ, где он прячется? Согласится ли рассказать? Смогу ли я снова найти Тхара Тхара? И хочу ли этого?
У Ба проснулся и теперь сидел на постели. Он взял кружку, отхлебнул воды и взглянул на меня.
Я чувствовала, что вот-вот разревусь.
– Ты знал о том, что он затевает? – спросила я, ошеломленная собственной резкостью.
У Ба медленно покачал головой, внимательно и недоуменно глядя на меня.
– Ты догадывался? Скажи честно.
– Нет. Тхар Тхар мне ничего не говорил. А что с ним случилось?
Я беспомощно пожала плечами и бросила брату письмо.
У Ба внимательно читал, покачивая головой, словно не верил написанному. Закончив, аккуратно сложил лист и вернул мне.
– Мы уезжаем, – заявила я.
– Когда?
– Сегодня. Сейчас.
– А разве ты не хочешь…
– Нет. Ты же сам говорил: чем дольше мы здесь останемся, тем тяжелее будет уезжать. – (Брат кивнул.) – Вот и не будем затягивать сборы.
Я встала, надела джинсы и куртку и спешно побросала в рюкзак вещи. Своим письмом Тхар Тхар четко давал понять: он не хочет меня видеть. Ему тяжело находиться рядом со мной, и в монастырь он вернется только после нашего отъезда. Чем раньше мы уедем, тем лучше. Я быстро сложила одеяла, подстилки и спальные мешки. Когда У Ба предложил помощь, сказала, что справлюсь сама.
Моэ Моэ сидела на корточках перед очагом, палкой вороша угли. Меня она встретила испуганным взглядом:
– Ты… уходишь?
– Да. Мы уезжаем.
– Уезжаем, – повторила она.
Она не понимала этого слова.
– Да. Мы уходим, – суровым тоном сказала я.
В глазах девочки было столько печали, что я опешила.
– Мне очень жаль, – уже спокойнее пояснила я. – Я… Мы…
Как объяснить этой девчонке, едва понимавшей английский, то, что почти не выражалось словами?
– Я должна уйти! – сказала я, тщательно выговаривая каждое слово. – Понимаешь?
Моэ Моэ едва заметно кивнула:
– Почему?
На кухню вошел У Ба. Я попросила его объяснить Моэ Моэ, что мой отпуск закончился и мне пора возвращаться на работу. Мне очень здесь понравилось и будет недоставать ее вкусного утреннего чая. Не желая отнимать у нее надежду, я добавила, что обязательно вернусь. У Ба переводил, а Моэ Моэ смотрела то на него, то на меня. Потом, не дослушав, о чем-то спросила. У Ба ответил. Моэ Моэ повторила свои слова, теперь уже громче и с напором.
– Моэ Моэ хочет знать, когда ты вернешься, – сказал брат.
– Когда? – невесело рассмеялась я. – Ну… скоро. Очень скоро.
У Ба перевел. По глазам девочки я поняла: ответ ее не убедил.
– Оставайся, – вдруг сказала она по-взрослому серьезно.
Ее «оставайся» прозвучало почти как приказ. Откуда она узнала это слово? Не от меня.
– Это невозможно. Я бы с радостью, но… работа… офис… ждет… – Я не договорила, было стыдно обманывать Моэ Моэ.
Мы молча стояли и смотрели друг на друга. Потом Моэ Моэ что-то прошептала. У Ба не сразу перевел мне ее слова.
– Она спрашивает, не хочешь ли ты оставить записку для Тхара Тхара.
Наши глаза встретились. Я поняла: Моэ Моэ знает больше, чем я предполагала.
Я сглотнула, выждала несколько секунд и сказала:
– Нет.
– Нет? – недоверчиво переспросила Моэ Моэ. – Нет?
Она мне не верила. Эта однорукая девочка понимала больше моего.
– Нет, – еле слышно ответила я.
– Да, – прошептала Моэ Моэ. – Пожалуйста.
Я опустила взгляд:
– Передай, что я думаю о нем и буду по нему скучать.
У Ба перевел.
Я надела рюкзак. Моэ Моэ пошла с нами к двери. Мы попрощались безмолвно, посмотрев друг другу в глаза, потом я и У Ба спустились во двор, там лихорадочно бегали куры. Что их всполошило? Я оглянулась. Моэ Моэ стояла на крыльце и махала нам рукой. Я ответила тем же, затем направилась к дороге. Через несколько шагов снова обернулась. Моэ Моэ все так же махала нам. Она махала до тех пор, пока мы не свернули на дорогу и крыльцо монастыря не скрылось за кустами.
Глава 9