Кэти и Том огляделись. Снаружи дом казался просторным и элегантным и изнутри не обманул ожиданий. Впрочем, им было важнее разобраться с техническими деталями: где припарковать фургоны доставки, чтобы они не слишком бросались в глаза; где установить бар; подавать ли гостям напитки на большом балконе; в какой комнате установить вешалки для одежды. Они проверили розетки и заглянули в туалеты.
Миссис Уолш, женщина с острыми чертами лица и слегка хнычущим голосом, встретила их строго:
— Сколько работников будут обслуживать прием? Ее муж, сидевший в кресле-каталке с палочкой в руках, так улыбался и лучился энтузиазмом, что это почти компенсировало манеры жены.
— Приедем мы вдвоем, а также бармен и официант, и хочу вас обрадовать, у нас в штате недавно появились два отличных юных стажера, так что они “прикроют тылы”.
Ответ Кэти звучал одновременно успокоительно и по-деловому, но Розмари уже настроилась к чему-нибудь придраться.
— Мы предполагали, что оплачиваем услуги профессионалов. — Ее голос зазвучал пронзительнее.
— Безусловно, и мы предлагаем исключительно профессиональное обслуживание, миссис Уолш. Близнецы Митчелл будут наблюдать издалека: принимать верхнюю одежду, помогать с парковкой. Очень часто хозяйке не хватает пары лишних рук, чтобы банально предложить всем гостям канапе и “растопить лед” в начале вечера. Мы подумали, что вы будете рады получить пару помощников совершенно бесплатно.
Розмари Уолш поняла, что ее ставят на место, пусть и безупречно вежливо, и испытала приступ острого раздражения.
— Ну, как скажете. Это ведь наш последний большой прием… — начала она.
— О, никогда так не говорите, миссис Уолш. Будет золотая свадьба, а то еще и кто-нибудь из родственников женится, потом устроите крестины. Для праздника всегда найдется повод.
— Сомневаюсь, что мы доживем до пятидесятилетия, миссис Фезер. Кроме того, у нас только сын, так что его свадьбой будет заниматься невеста, если он вообще когда-нибудь найдет себе девушку. В общем, давайте изо всех сил сосредоточимся на предстоящем приеме.
— О да, это большая радость — помогать в организации столь счастливого события, — одобрительно сказала Кэти Фезер.
Она в который раз изумилась, как часто такие женщины находят добрых мужей, живут в огромных домах, и денег у них достаточно, чтобы устроить прием на семьдесят человек. За несколько лет работы в сфере обслуживания она далеко не в первый раз получила повод задуматься над этим вопросом.
Саймон и Мод примерили новую форму: рубашки с фирменным логотипом — алым пером — и элегантные черные брюки. Им сказали, что ногти должны быть чистые, а Мод пусть как следует зачешет назад волосы и уберет их в хвост. Они стояли на кухне, наблюдали, как готовят канапе, и в тысячный раз повторяли, из чего состоит каждый бутерброд.
— Песочное тесто со спаржей и голландским соусом, — продекламировала Мод.
— Пирожки с ломтиком ростбифа с кровью, подаются со сливочным соусом с хреном, — сказал в свою очередь Саймон.
— А если кто-нибудь спросит, из чего состоит “Королевский Кир”? — спросила Кэти. Близнецы беспомощно переглянулись.
— Я бы сказала, что мы уточним у бармена, — ответила Мод.
— Я бы сказал, что в нем есть ингредиент-сюрприз, — твердо заявил Саймон.
— Лучше узнать состав сейчас, — посоветовала Кэти. — Вот, смотрите: это смородиновый ликер
— Но мы ведь не говорим гостям, что оно второсортное? — уточнила Мод.
— Разумеется, нет. Думаю, у вас все отлично получится. Когда вы освоитесь, нам с Томом придется опасаться конкуренции…
Близнецы широко заулыбались в ответ на комплимент.
Погода в день рубиновой свадьбы стояла просто идеальная. День был теплый, с моря дул легкий бриз.
— Какой же мудрый выбор мы сделали много лет назад, а, Розмари? — сказал Бобби Уолш, преподнеся жене рубиновое ожерелье.
— Чистая правда, Бобби. — Ее голос звучал непривычно мягко.