Читаем Сенека. Собрание сочинений полностью

Прочь ожерелье! Жемчуг белоснежный —

Морей индийских дар – моих ушей

Пусть не тягчит! Рассыпанные кудри

Не знают ассирийских ароматов

И, в беспорядке падая на плечи,

Послушны будут прихоти ветров.

С колчаном в шуйце, фессалийский дротик

Десницей потрясая, я помчусь.

Была такою матерь Ипполита,

Когда, оставивши холодный Понт,

Она гнала отряды диких дев,

Аттическую землю попирая.

Простым узлом закручены власы

Свободные, щитом лунообразным

Покрыта грудь! Такой помчусь в леса.

Хор

Не жалуйся, не облегчает скорбь,

Умилостиви сельскую богиню.

Кормилица. Ипполит

Кормилица

Царица рощ, ты, любящая горы,

Единственная чтимая в горах,

Предотврати зловещие угрозы!

О ты, в лесах великая богиня,

Звезда небес и ночи красота,

Что вместе с солнцем озаряешь мир,

Трехликая Геката, благосклонно

Склонись к мольбам. Смири суровый дух

Угрюмого упрямца Ипполита.

Смягчи его безжалостное сердце:

Пусть склонит слух, научится любить

И пламенем взаимным возгорится.

Сломи его: пускай, упрямый, дерзкий,

Признает он Венерины права.

Сюда твои все силы напряги,

И пусть твой лик сияет лучезарно,

И светят чистые твои рога

В разрыве туч. Когда ты проплываешь

В ночном Зефире, пусть тебя на землю

Не сводят фессалийские напевы,

И ни один не хвалится пастух

Твоей любовью. Снизойди к мольбам…

Но ты уж их услышала, богиня:

Я вижу Ипполита самого,

Он приступить готов к священнодейству

И он один… колеблешься зачем?

Не будет лучше времени и места.

Теперь искусство нужно. Я дрожу?

О, не легко дерзнуть на преступленье!

Но кто царей боится, да отложит

И честь, и справедливость. Добродетель —

Плохой слуга на службе у царей.

Ипполит

Что старческой походкою бредешь,

О верная кормилица, в волненье,

С печалью на лице? Ведь невредим

И мой отец, и Федра с их детьми?

Кормилица

Оставь боязнь: благополучно царство

И дом цветет, ласкаемый судьбой.

Но раздели всеобщее блаженство,

Меня крушит забота о тебе,

Что сам себя смиряешь добровольно.

Несчастен кто благодаря судьбе,

Прощенья тот заслуживает, но

Кто сам себя мученьям подвергает,

Заслуженно теряет блага те,

Которыми пренебрегает. Вспомни,

Что молод ты, и душу облегчи:

Ночных веселий факел подыми,

Рассеет Вакх угрюмые печали!

О, наслаждайся юностью: она

Проходит быстро. Веселись, пока

Еще балует юношу Венера.

Зачем лежишь на ложе одинокий?

Отдайся наслажденьям, и вожжи

У юности суровой распусти.

Не дай умчаться лучшим годам жизни.

Всем возрастам свое судили боги:

Веселье – юным, строгое чело

Прилично старцам. Что себя ломаешь,

Нормальное влеченье умерщвляя?

Ведь нива та дает большую жатву,

Что пышно зеленела в дни весны,

И дерево господствует над рощей,

Которое не подсекал топор.

Скорее славы достигают те,

Которых возлелеяла Свобода.

Весь грубый, одичалый, средь лесов

Влачишь ты юность мрачную, забыв

О сладостной Венере. Иль ты мнишь,

Что долг мужей лишь выносить труды,

Смирять коней неистовых и войны

Жестокие, кровавые вести?

Предусмотрел отец великий мира

При виде рук безжалостных судьбы,

Чтобы потери вечно возмещались

Рождениями новыми. Представь,

Что удалится от земли Венера,

Кто род исчезнувший восстановляет:

Пустынею бесплодной станет мир,

Не будет в море рыбы ни одной,

Исчезнут в небе птицы, зверь – в лесах.

Лишь ветер будет выть в пустом пространстве.

Как много видов смерти бедных смертных

Подстерегает: море, меч, коварство!

Представь, что нет всех этих бед судьбы:

Так сами мы стремимся в черный

Стикс! Пусть юношество девственную жизнь

Начнет вести, и с этим поколеньем

Исчезнет мир, разрушивший себя.

Так избери себе вождем природу:

Наведывайся в город, посещай

Веселые собрания сограждан.

Ипполит

Нет жизни беспорочней и свободней,

И больше близкой к нравам древних лет,

Чем та, что любит лес, презревши город.

Нет, тот не зажигается корыстью,

Кто посвятил себя вершинам гор.

Не знает он ни мнения народа,

Ни зависти отравы, ни успеха,

Минутного у суетной толпы;

Ни раб, ни враг царям, он не стремится

Ни к роскоши, ни к почестям пустым,

Свободный от надежды и от страха,

И зависть черная не уязвит

Его зубами едкими. Не знает

Он преступлений людных городов;

Он не дрожит пред всяким вздорным слухом,

Речей не сочиняет, не стремится

Свой дом украсить тысячью колонн,

Не позлащает сводов, алтарей

Не заливает жертвенною кровью,

Осыпав солью белых сто быков.

Но он в полях хозяин и, невинный,

На воздухе открытом бродит. Козни

Зверям он только строит, а устав,

В Илиссе снежном тело освежает.

То он бежит по берегам Алфея,

То в чащах укрывается густых,

Где блещут Лерны ледяные волны,

В местах безмолвных: здесь щебечут птицы,

И ясени дрожат под ветерком,

И буки древние. То попирает

Прибрежный дерн, вкушая легкий сон,

Баюкаем журчанием ручья,

Бегущего среди цветов весенних.

Плоды деревьев утоляют голод,

И ягоды с терновника дают

Закуску легкую. Он убегает

От роскоши царей: пусть гордецы

Из кубка золотого пьют; как сладко

Зачерпывать рукою из ключа!

На жестком ложе сон куда спокойней!

Не ищет он убежищ потаенных

Для замыслов преступных, и в боязни

Себя не прячет в доме. Ищет он

Лишь воздуха и света и живет

В присутствии небес. Так верно жил

Счастливый род полубогов в начале

Веков: слепая жажда злата им

Была чужда, не разделял полей

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза