Кроме времени мы еще стеснены тем, что должны действовать тихо, секретно, чтобы не всполошить и не напугать замковых слуг. Завтра, после званого завтрака, отпустив большую часть слуг на праздник в деревню, мы спустимся в склеп и займемся гробами Марии и Риты.
Старого Дракулу нам придется выследить, а для этого мы поставим очередное дежурство по два человека. Дежурные целую ночь должны провести в склепе, не смыкая глаз. На первое дежурство вызывается капитан Райт, ну конечно, и я с ним, — кончил Джеймс.
— Согласен, — сказал Гарри, — второе дежурство предоставьте мне. Надеюсь, что Карл Иванович, как человек старый, от дежурства будет освобожден.
18
На другой день торжественное богослужение и званый завтрак прошли своим порядком; гости наугощались вволю, без конца пили за здоровье хозяина и его друзей.
А когда Гарри объявил о своих пожертвованиях, то восторгу не было пределов. Гарри да и все участники предполагаемой вечерней экспедиции в тот день ничего не пили; они понимали, что надо иметь свежую голову и спокойные нервы.
Не в первый раз в жизни шли они на опасное предприятие, но то, что предстояло им сегодня, выходило за рамки разумного риска. Если раньше им противостояла человеческая сила и хитрость, то теперь они бросали вызов миру сверхъестественного. Перед закатом солнца они под предводительством Джеймса спустились по внутренней лестнице капеллы в склеп. Заранее было решено начать с гроба Риты, как уже находящегося в их распоряжении.
Смит отпер железную дверь. С неприятным скрипом, точно со стоном, она открылась; оттуда пахнуло сыростью, запахом тления и могилы. Было темно. Пришлось зажечь взятые с собой фонари. Они тускло мерцали, конечно, от недостатка чистого воздуха. Все это было вполне естественно, а тем не менее всем стало как-то не по себе.
Друзей пробирала нервная дрожь. Чем ниже спускались они в склеп, тем чувствовался сильнее запах разложения; свет фонарей плохо побеждал окружающий мрак.
Запинаясь и спотыкаясь о гробы и пьедесталы памятников, друзья тихо продвигались к той стене, у которой, по указанию Смита, был поставлен пустой гроб из капеллы.
Вот и он. Белая парчовая обивка от сырости потемнела и поблекла. Гроб осторожно отодвинули от стены, и все его окружили. Джеймс вооружился осиновым колом, а Райт тяжелым молотком, чтобы ударить по этому колу. Смит приготовился снять крышку, все остальные светили фонарями, и на груди у каждого блестел знак пентаграммы. Все было готово. Доктор взглянул на часы и при общем мертвом молчании объявил:
— Час заката.
Крышку подняли.
Всем в голову ударил ужасный трупный запах, но… гроб был пуст!
Присутствующие окаменели; они ожидали всего, что угодно, только не этого!.. Джеймс пришел в себя первым: взяв фонарь, он начал внимательно осматривать внутренность гроба.
Белая атласная подушка еще сохраняла след головы человека; кружева были примяты и кое-где запачканы свежей кровью.
— Нет сомнения, она недавно была здесь, — заметил он, — а раз она посещает это место, мы рано или поздно поймаем ее, — счел он нужным ободрить товарищей. — Пошли дальше, Смит, где гробы графа и графини?
Недалеко в нише стояли оба гроба один над другим. Достали один из них. Возник вопрос, какой принадлежит графу, а какой графине?
Смит откровенно признался, что не знает, не помнит, который из них был в нижней нише нового склепа.
— Нечего делать, откроем сперва тот, что уже вынут, — распорядился Джеймс.
Пришлось повозиться; наконец крышку отвинтили и сняли.
В гробу лежал мертвец, закрытый какой-то материей. При первой попытке снять ее она рассыпалась прахом.
И глазам всех представилась тяжелая картина полного человеческого разрушения: из-под шапки седых волос глядели пустые впадины глаз; зубы оскалились и нижняя челюсть свалилась набок; костяшки рук рассыпались; часть их лежала на груди, часть скатилась вниз.
Костяк кое-где был прикрыт лоскутьями одежды. По стриженым волосам можно было определить, что это был несомненно мужчина.
Граф Фредерик.
Все сняли шляпы и перекрестились.
— Спи с миром! — сказал Джеймс, закрывая крышку.
— Скорее, скорее, другой гроб, — сказал доктор, — время проходит, и она тоже может улизнуть от нас.
Достали второй гроб, торопливо отвернули винты и сняли крышку. Крик негодования вырвался у всех — и этот гроб был пустой.
В тот же момент по склепу прокатился взрыв злобного хохота. Все тревожно переглянулись: эхом это не могло быть.
Прежде чем кто-либо успел открыть рот, по склепу пронесся вихрь, захлопали крылья, пламя фонарей заметалось… что-то завыло… застонало…
Все как-то помимо воли бросились к лестнице в капеллу; вслед беглецам вновь раздался злобный, торжествующий хохот.
Только вверху, в зале, товарищи пришли в себя.
— Уф, — прохрипел доктор.
Смит, признанный храбрец, был белее полотна; у Карла Ивановича дрожала челюсть; Гарри грыз свою сигару, а Райт крикнул слугам:
— Рому и стаканов!
На Джеймса жалко было смотреть: до того поразила его неудача. Он осунулся, точно похудел и постарел в эти несколько часов. За первой бутылкой рома последовала вторая и третья.