Читаем Семь цветов страсти полностью

Рут чмокнула подругу в щеку и поспешила скрыться.

— Позови, если что-нибудь понадобится. Мы будем рядом… И знаешь, твой Чакки — просто блеск! Хотя и без бороды.

Они действительно были рядом. Даже сквозь грохочущую музыку доносились смех и вопли, годящиеся для озвучки горячего интима. Затем парочка, видимо, переместилась на балкон, потому что в открытое окно слышались шепот и вздохи, отчетливо раздававшиеся в ночной тишине. «Мне хорошо с тобой», — шептал прерывающийся женский голос. Бесконечно, одну и ту же фразу, слабея, задыхаясь… «Опять! Этот кошмар будет преследовать меня всю жизнь…» Спрятав голову под одеяло, Дикси кусала губы, затыкала пальцами уши, но голос все звучал, иглой впиваясь в мозг, — «мне хорошо, хорошо, хорошо…»

Вскочив, Дикси перегнулась через подоконник, пытаясь увидеть балкон. Но никого не увидела. Тени от колонн и тишина. Ухает, похохатывая где-то в лесу, ночная птица. В светлое серебро лунного неба врезан грозный силуэт башни. Вот она, Вайстурм — караулит, охраняет, манит…

Проглотив две таблетки снотворного, Дикси уснула и утром с трудом открыла глаза от веселого щебета Рут:

— Извини, голубка, мне надо торопиться к поезду. Ты как? Это вино совершенно сумасшедшее. В него, наверно, подмешаны какие-то галлюциногены — мне такое привиделось ночью!

— Мне тоже. Чак отвезет тебя?

— Да, он уже заводит машину. Здесь всего-то ехать до станции минут двадцать. Максимум через час он вернется к твоим ногам. Ладно, милая, все было великолепно. Если что-то не так, прости. — Рут чмокнула Дикси в щеку. — Вернешься, позвони… Кстати, тут хозяйку искал дворецкий. У вас какая-то сходка в 10 часов.

Она исчезла, а Дикси мигом побежала умываться и, натянув вчерашнее вечернее платье, предстала ровно в десять перед своей прислугой.

Собралось человек десять. Чувствуя себя чуть ли не особой королевской крови, Дикси попросила всех сесть. Помявшись, люди расселись в обитую шелковым штофом мебель. Рудольф, одетый в праздничную, по-видимому, ливрею, сделал общее сообщение, представив дельный отчет о количестве штата, обязанностях и окладе каждого служащего. Дикси уяснила, что самое серьезное место в статье расходов отведено охране. На собрании присутствовал лишь начальник охраны, все его люди несли круглосуточную вахту в пределах главного дома. Кроме того, ценные предметы обстановки, сейфы, картины, как он заверил, снабжены системой сигнализации, в устройство которой могут быть посвящены лишь хозяева — госпожа Девизо и господин из России.

В жилых помещениях работали две горничные, включая Труду, и кухарка. Имелся также садовник с двумя помощниками, шофер и посыльный (сын шофера). Но их приглашали в усадьбу от случая к случаю.

Познакомившись со всеми по очереди, Дикси спросила, довольны ли люди своим заработком, услышав в ответ неопределенное мычание.

— В таком случае, если нет возражений, до вступления в права наследования моего родственника мы оставим все на своих местах. Надеюсь, в следующем месяце ситуация окончательно прояснится. Мы вместе либо я одна разработаем план реконструкции дома, оценив степень важности каждого работника, увеличим штат или сократим его по необходимости. Пока же поручаю господину Рудольфу проводить регулярную выдачу жалованья в привычных размерах. Необходимый счет я подпишу.

Учитывая, что у нее разламывалась голова и пересохло в горле, Дикси осталась довольна своей тронной речью. Почти Маргарет Тэтчер. После того, как люди разошлись, Рудольф обратился к хозяйке:

— На пару слов, госпожа Девизо. — Он замолчал, опуская глаза.

— Вы недовольны жалованьем, Рудольф?

— Назначенной мне баронессой суммы вполне достаточно. У госпожи Клавдии была щедрая душа… Дело заключается в другом… Я человек старый, очень старый, многое не понимаю и прошу меня извинить… Но такой способ веселиться… устраивать приемы… как бы сказать… был невозможен здесь. Ваши гости, хозяйка…

— Разве дела хозяев касаются прислуги?

— Здесь деревня. Большинство работников и охранников — из местных. Сегодня утром несколько человек… докладывали мне о поведении…

— Рудольф, давайте договоримся: я сохраняю свои привычки, вы и ваши работники — свои. Никому не надо себя принуждать. Кто недоволен — тот уходит. К следующему моему визиту представьте список людей, которых я должна заменить.

Дикси гордо удалилась, вернувшись на место вчерашней вечеринки. В кабинете прибрано, следы разгула исчезли. Букет полевых цветов в тяжелой вазе дышит невинностью, ученые лица джентльменов на портретах мудро-снисходительны, на столике, рядом с откупоренной бутылкой, искрится хрустальными гранями пустой бокал. Она налила немного белого вина, надеясь перебить головную боль. Кто-то сзади обнял ее за плечи и жарко задышал в шею.

— Я давным-давно вернулся. Не хотел нарушать твою парламентскую речь. Курю на балконе, созерцаю владения… Что это там блестит на башне? — Чак вывел Дикси на балкон.

— Кажется, герб на флагштоке. Впрочем, я не разглядела, когда поднималась туда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Баттерфляй

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену