- А-а, вот здесь-то и кроется истина. Если человек глуп, у него нет
врагов. Умному все завидуют и его ненавидят за светлую голову. Чем разумнее человек, тем больше у него врагов.
- В таком случае, будь я из рода человеческого, я предпочла бы
быть глупой, - сделала правительница для себя вывод. - Я не смогла бы стерпеть презрения окружающих. Макензи весело расхохотался.
- Ну, почему же сразу становиться глупым. Умный знает, как
отгородиться от завистников и врагов.
- И как же?
- Он притворяется глупцом. На этот раз рассмеялась правительница.
- Знаешь, Генри, мне кажется, ты чрезмерно умный.
- Хотите сказать, что я выгляжу уникальным глупцом?
- Нет-нет, я не играю словами, как это делаешь ты. А говорю лишь то,
что думаю.
- А зря, играть - это так забавно! Ваше величество, много ли вы
знаете игр?
- Ни одной! Я королева и должна заниматься более важными делами,
нежели проводить свой досуг в играх.
- У нас на Земле есть игры различного свойства, развлекательные,
занимательные и любовные.
- Две первые я могу себе представить. Что же представляет собой
третья? Макензи возликовал в душе, поняв, что настало время пойти в амурную атаку. За прошедший месяц он ни разу не видел, чтобы Гектус посетил покои своей супруги. Либо у него было столько наложниц, что он не мог никак уделить время своей законной жене, либо у этих каллаксийцев и вовсе не существовало эротической связи. Генри как-то слышал о фригидности здешних красоток. В памяти также жили толки о том, что эта раса размножается совсем иным, не схожим с общепринятым, земным способом. Оказавшись на планете, о жителях которой ходило столько слухов, он сделал для себя вывод, что кроме всего прочего услышанного, тамошние мужчины были полнейшими олухами. Интерес, проявленный королевой к так называемым любовным играм, предоставлял землянину возможность выступить в роли преемника Эрота и обучить красавицу науке любви и страсти.
- Понимаете ли, ваше высочество, правила этой игры нельзя описать
словами, их можно только показать.
- Ну, так покажи.
- Если вам это угодно. Макензи, сняв с ног сандалии и жилет, спустился в ванну. Глаза королевы загорелись пурпурным цветом, что означало удивление.
- Это часть игры, - пояснил осторожный землянин и, заметив смену
цвета глаз правительницы, набрался решительности и подплыл к ней поближе. Прикоснулся рукой к ее лицу и произнес:
- Закройте глаза. Королева выполнила требование игрока и почувствовала на своих устах мягкие, теплые губы и горячее дыхание пришельца. Ариада никогда прежде не испытывала такого прилива чувств, дурманящих разум и захватывающих дух. Они были необычными, новыми и немного пугающими, но услада была столь велика, что не оставила места негативным ощущениям. Осторожность, рассудительность и даже нравственность подавлялись и отметались прочь в безумстве сладостного поцелуя. Генри отстранился от правительницы, решив сначала посмотреть на ее реакцию, и только потом продолжить намеченное обучение. Ариада, ничего не произнеся, протянула руки к нему и, обхватив его плечи, ответила жарким поцелуем. На сей раз настал черед удивляться землянину. Он и не подозревал, что каллаксийка проявит такое умение.
- Какие еще есть правила у этой игры? - нетерпеливо спросила королева. Молодой человек оглянулся. Повсюду стояла прислуга и стража.
- Их много. очень-очень много и одно интереснее другого. Но
показывать их здесь и сейчас нежелательно.
- Почему? - не поняла его собеседница. Генри приблизился к ней вплотную и прошептал:
- Нехорошо будет, если тайны этой игры станут всем известны. Ведь
это игра только для королев, - нарочно ввел он ее в заблуждение. - Сегодня вечером ваш фаворит раскроет вам секрет Купидона. Землянин покинул ванну и отправился к себе, оставив красавицу в восторге и растерянности. К вечеру того же дня после сытного ужина Макензи отправился в свою комнату. Не успел он как следует отдохнуть, как раздался стук в дверь, и в комнату вошла служанка королевы, Клепсэра.
- Королева желает вас видеть, - не поднимая глаз, тихо проговорила она.
- Зачем? - удивился Генри. - Ах да! - протянул он, вспомнив
обещание продолжить инструктаж любовной забавы. Поднявшись с кровати, он последовал за курьершей. Клепсэра проводила его до спальни королевы, пропустила внутрь, а сама осталась за дверью. Ариада стояла посередине комнаты, неподвижно и с замиранием сердца ожидая его. В комнате кроме них двоих никого не было. Для Генри было в новинку видеть правительницу без своей обычной свиты и прислужниц. Он понял, что его прихода она ждала с нетерпением, избавилась от всех слуг, чтобы остаться с ним наедине.
- Ваше высочество желали меня видеть. Я к вашим услугам,