Неужели он собирается наброситься на нее? Розалин глянула ему в глаза, опушенные чересчур длинными для мужчины ресницами. Они взирали на нее с лукавой теплотой.
— Постойте, леди Джефриз. Покорнейше прошу принять мои искренние извинения. Боюсь, я неправильно истолковал ваши намерения. Дайте мне возможность исправиться и расскажите, что именно вы хотели.
— Мне надо идти… Отпустите, пожалуйста, руку.
Он тут же повиновался, но, взяв за подбородок, поднял ее голову так, чтобы заглянуть в глаза.
— Не пугайтесь. Обещаю не соблазнять вас у себя в гостиной. Это, знаете ли, моветон.
Он еще смеет издеваться! Отведя его руку, Розалин смерила маркиза надменным взглядом.
— Больше мне вам нечего сказать!
Лорд Стэмфорд неподвижно стоял, загородив широкой спиной дверь и скрестив руки на груди.
— Я не дам вам уйти, пока вы не объясните, зачем пришли. Вы должны дать мне шанс искупить мою вину. Я вел себя недостойно.
— Не могу не заметить, что сейчас вы ведете себя не лучше.
— Боюсь, мое поведение редко можно назвать примерным, — признался он, но было ясно, что он ничуть не раскаивается. — Многие дамы упрекали меня в этом. Однако вернемся к вашей просьбе.
Розалин снова залилась краской. Он посмел сравнить ее с другими дамами, а всем известно, с какими именно женщинами он водит знакомство. Но было очевидно, что спорить с ним нет смысла: он явно намерен не отпускать ее до тех пор, пока она не скажет, зачем пришла.
— Я хотела договориться с вами о том, как выплатить долг брата и вернуть Меритон. Я не могу заплатить сразу его полную стоимость, но какую-то часть вернула бы уже сейчас. У меня есть кое-какие сбережения и небольшой дом в Лондоне. Я выплачивала бы долг частями. Разумеется, с процентами.
— Простите, миледи, но я не могу выполнить вашу просьбу. — Он вдруг стал серьезным.
— Почему?
— Ваш брат должен мне, и я уверен, что он не одобрит ваше вмешательство. Если вам удастся
договориться с братом, он может сам ко мне обратиться. Я буду рад рассмотреть его предложения, но не могу обещать, что верну поместье.
— Понимаю. — Только бы не расплакаться. — А теперь разрешите мне уйти.
— Скажите, леди Джефриз, вы тоже питаете слабость к картам?
— Конечно, нет. Я почти не умею играть в карты.
— Жаль, что не все так трезво оценивают свои возможности, — рассмеялся лорд Стэмфорд.
Он открыл дверь, и Розалин, не обращая внимания на предложенную им руку, спустилась в холл. Он проводил ее до экипажа.
— Вы часто бываете в Лондоне, леди Джефриз?
— Редко, — ответила она, не поднимая на него взгляда.
— Я так и думал. Вам следует знать, что неприлично приезжать ко мне без сопровождения. Удивлен, что ваш муж разрешил вам это.
— К вашему сведению, хотя это вас не касается, я вдова, а не молодая девушка, и поступаю так, как считаю нужным.
— Но вы должны были взять с собой хотя бы горничную. У меня не совсем безупречная репутация. Респектабельные дамы не приезжают ко мне одни.
— Я… была убеждена, что вы джентльмен. — Боюсь, ваша доверчивость могла вам навредить. Я не джентльмен.
— Зачем же этим хвастаться?
— Надеюсь, мы с вами еще встретимся, леди Джефриз.
Не отрывая от нее взгляда, он поднес к губам ее руку. Она тут же ее отдернула.
— Сомневаюсь. У нас разный круг знакомых.
— Могу поспорить, миледи, что мы встретимся… и очень скоро.
— До свидания, милорд.
Улыбаясь, он помог ей сесть в экипаж.
Устроившись на жестком сиденье, Розалин вдруг пожалела, что она не мужчина. С каким удовольствием она влепила бы ему пощечину, а еще лучше — вызвала бы его на дуэль и проткнула бы шпагой!
Однако гнев вскоре сменился унынием. Она потерпела поражение. Джеймс должник, их поместьем завладел чужой человек. Слезы брызнули из глаз. Слава Богу, что она не расплакалась перед этим гадким Стэмфордом. Пошарив в ридикюле в поисках платка, она с ужасом обнаружила, что обронила свой любимый веер.
— О Боже! — прошептала она. Ну и денек! Ее веер валяется где-то в элегантной гостиной лорда Стэмфорда!
— Проклятье!
Нахмурившись, Майкл опустился в кресло у письменного стола. Эта история с поместьем ничего, кроме неприятностей, ему не
принесет. Он и не думал выигрывать его у Уиткомба. Но уж слишком соблазнительно было воспользоваться шансом оставить в дураках Эдмунда Фэйрчайлда, к которому он питал стойкую неприязнь. Помимо воли он даже посочувствовал молодому человеку, который, видимо, был в долгах как в шелках и на грани разорения, а уж в этом случае растяпа неминуемо попадет в лапы к Фэйрчайлду. Дело осложнялось и тем, что вдовая графиня Карлин, бабушка Джеймса Уиткомба с материнской стороны, была подругой его тетки, леди Спенс. Майкл легко мог себе представить, что скажет тетушка, узнав, что ее племянник выиграл у Уиткомба поместье. Достанется ему на орехи…
А теперь еще и леди Джефриз. Какого черта его угораздило оскорблять ее? С первого взгляда на это милое лицо с ясными невинными глазами было видно, что она леди.