Читаем Сделка с судьбой полностью

Никогда в жизни она не выглядела так глупо. Дрожащими пальцами Розалин попыталась поправить шляпу, потом стала поспешно засовывать в ридикюль вещи и хотела встать, но он опередил ее и помог подняться, чем привел в еще большее смущение.

— Я Стэмфорд. — Легкая усмешка мелькнула на его губах.

— Лорд Стэмфорд?

Неужели это тот беспутный картежник, о котором она столько слышала? Высокий, атлетического сложения — он был скорее похож на человека, который проводит больше времени, занимаясь спортом, чем картежными играми. На его холеном лице не было никаких следов разгульной жизни.

Он не сводил с нее насмешливого взгляда, и Розалин почувствовала, что предательская краска заливает лицо.

— Вы ожидали увидеть кого-то другого?

— Нет, просто вы застали меня врасплох… Я не слышала, как вы вошли, милорд.

— Да, я заметил, что вы были заняты. Извините, что заставил вас ждать. По утрам я обычно езжу верхом и только что вернулся. Мы уже встречались?

— Нет, милорд.

— Значит, вы не собираетесь утверждать, что мы знакомы?

— Нет, с какой стати? Я вообще услышала о вас всего несколько дней назад.

— Просто в прошлый раз леди, явившаяся ко мне без предупреждения, хотела возобновить знакомство, о котором я не мог вспомнить, — вкрадчивым тоном сказал маркиз.

О чем это он? Розалин была в недоумении. Но когда до нее дошел смысл его слов, она вспыхнула. Неужели у него хватает наглости полагать, что она решила воспользоваться каким-либо малоубедительным предлогом, чтобы познакомиться с ним?

— Я приехала к вам по делу, милорд.

— Простите, миледи. Но моими делами занимается мой поверенный. Впрочем, в данном случае… — Ленивый взгляд скользнул по ее лицу и опустился ниже. — Я буду рад сделать исключение.

— Это личное дело.

Господи, и что это за привычка краснеть по всякому поводу, подумала она.

— Личное? Любопытно, леди Джефриз… Особенно если учесть, что мы не знакомы.

— Дело касается не меня, а моего брата.

— Вашего брата? Прошу вас, сядьте, — небрежным жестом он показал на кушетку, — и расскажите, чем я могу помочь.

Не спуская с нее взгляда, он сел напротив.

— Я сестра Джеймса Уиткомба. — Розалин стиснула руки на коленях, стараясь унять волнение. — Полагаю, с ним вы знакомы.

— Немного… Продолжайте.

— Мне известно, что он проиграл вам свое поместье.

Вытянув ноги и скрестив на груди руки, Стэмфорд внимательно посмотрел на нее, и она увидела, что его взгляд еле заметно посуровел.

— Стало быть, вы здесь по просьбе брата?

— Конечно, нет. Он был бы вне себя от ярости, если бы узнал, что я пришла к вам. Умоляю вас не говорить ему об этом.

— Мне бы и в голову не пришло. Но какое отношение это имеет к вам?

— Как какое? Он мой брат, и поместье всегда принадлежало нашей семье.

— Насколько я понимаю, сейчас оно принадлежит вашему брату, и он волен распоряжаться им по своему усмотрению.

— Да, это так, но мне кажется, что с вашей стороны недостойно таким образом отнимать у человека его наследство.

— Не намекаете ли вы, миледи, что я шулер?

— Вовсе нет! Я только имела в виду, что вы воспользовались неопытностью брата. Я думаю, что…

— Я ценю ваши родственные чувства, миледи, но вашего брата едва ли можно назвать зеленым юнцом. Никто не заставлял его ставить на кон свое поместье. Я не держал пистолет у его виска. Ему не стоило делать такие высокие ставки, коли у него не было возможности их покрыть. Сожалею, что вы потеряли поместье, но я ничего не могу поделать.

— Не понимаю одного, — Розалин вся пылала от негодования. — Зачем вам еще одно поместье? У вас их и так, полагаю, предостаточно.

Лорд Стэмфорд расхохотался.

— Разве поместий бывает слишком много? Уверен, я смогу придумать, что с ним делать. Но мне все еще невдомек, чего вы хотели добиться своим приходом?

Он стал бесцеремонно ее разглядывать. Розалин подумала, что еще никого в жизни так не презирала, но она заставила себя остаться спокойной.

— Я надеялась, что удастся прийти к какому-нибудь соглашению. У меня нет возможности сразу вернуть вам всю сумму, но я могла бы… Она вдруг запнулась, увидев, как блеснули его глаза. Наглый, циничный взгляд окинул ее лицо, потом — фигуру, на секунду задержавшись на груди. Розалин оцепенела: еще никто, даже муж, никогда на нее так не смотрел. — Какое же соглашение вы имеете в виду, моя дорогая леди? Как правило, я не совершаю сделок, чтобы получить карточный долг, но в данном случае, полагаю, мы можем прийти к обоюдному согласию. Вы не совсем в моем вкусе, но у вас хорошая фигура и вы… довольно хорошенькая.

— Простите?.. — вымолвила Розалин в замешательстве.

Когда оскорбительный смысл дошел до сознания, ее захлестнула ярость. Она вскочила.

— Так вы решили, что я пришла к вам за… этим? Да я лучше проведу всю жизнь в долговой яме или повешусь, но не унижусь до такого. — Ее голос дрожал от гнева.

Розалин бросилась к двери, но Стэмфорд преградил ей дорогу и поймал за руку. У нее перехватило дыхание от его пугающей близости. Она попыталась высвободиться, но он держал ее железной хваткой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги