Читаем Сбежавший вампир(ЛП) полностью

«Да, это сработает», – сухо подумала она и снова открыла кран. Одно лишь произнесение этих слов вызвало в ее сознании цунами воспоминаний и образов. Каждый из них X рейтинга. На этот раз Мэри дважды плеснула в лицо водой, потом склонилась над раковиной и потянулась за бумажными полотенцами. Ее топ уже был в беспорядке с дыркой сбоку и парой пятен, которые стирка не удалила. Ей не нужно было добавлять это к его растрепанному состоянию, поэтому она быстро вытерла лицо, прежде чем выпрямиться на этот раз.

«Подумай о чем-нибудь другом», – твердо приказала себе Мэри. «Статья «Профиль когнитивного старения», которую ты читала на прошлой неделе, была интересной. Думай об этом».

Мэри остановилась на минуту и сосредоточилась на статье, которую прочла в одном из медицинских журналов. Когда она убедилась, что ее мысли были исключительно скучными и безопасными и в милях от всего, что связано с сексом или Данте, она кивнула своему отражению и повернулась, чтобы выйти из ванной.

Когда она вошла в холл, там был мужчина. Он стоял, прислонившись к стене перед мужским туалетом. Она автоматически вежливо улыбнулась, направляясь к нему, но затем остановилась, когда он поднял руку, и услышала резкое шипение и почувствовала, как что-то ударило ее в грудь. Смущенно опустив глаза, она уставилась на красный наконечник дротика, торчащий из ее рубашки прямо над грудью. Инстинкт заставил ее потянуться к нему, но прежде, чем ее рука смогла до него дотянуться, она заметила, что пол подпрыгивает, чтобы встретить ее.

Едва Мэри встала из-за стола, как Фрэнсис достал из кармана блокнот и начал записывать.

Данте тут же наклонился к нему и начал читать список вслух: – Зубная щетка, мужские и женские бритвы, трусы? – помедлив, он выпрямился и спросил: – Что ты делаешь?

– На что это похоже, что я делаю? – сухо спросил Френсис. – Я составляю список покупок.

– О, – пробормотал Данте и спросил: – Для Мэри и меня?

– Для Мэри и меня, – поправил он. – Ты сказал, что тебе не нужна моя помощь.

– Тогда зачем мужская бритва? – спросил Данте. – Я видел твой бритвенный станок в ванной.

– Мэри решила, что это твоя, и воспользовалась бритвой, – объяснил он. – А потом она сломала его, чтобы разрезать футболку. Она также использовала мою зубную щетку, думая, что это твоя.

– О. Прости, – пробормотал он.

Френсис пожал плечами. – Все в порядке. Я не боюсь получить вши или что-нибудь еще. Я просто подумал, что было бы неплохо купить ей собственную зубную щетку, а также бритвы и все такое. Он сделал короткую паузу, а затем снова начал писать, бормоча: – И расческу тоже.

– Данте, – сказал Рассел, отвлекая его внимание от темноволосого мужчины, деловито строчащего в блокноте. – Теперь, когда тревога о том, что настанет очередь Мэри, миновала, возможно, нам следует обсудить, как устроить еще одну ловушку для похитителей.

Данте медленно кивнул, затем нахмурился и добавил: – Если они все еще здесь и не сдались.

– Они все еще здесь, – заверил его Рассел.

Данте напрягся, услышав эту новость, и обеспокоенно посмотрел в сторону холла, в котором исчезла Мэри.

– Расслабься. Я присматривал за ними, когда мы выходили из отеля, но их нигде не было видно. Тем не менее, когда мы с Фрэнсисом пошли в мебельный магазин и обратно, за нами следовал темный фургон. Они уехали, когда подъехал грузовик, но я подозреваю, что они появятся снова, и мы должны решить, как с ними бороться.

– Да, – согласился Данте, но снова бросил взгляд в сторону ванной и пробормотал: – Мэри долго нет.

Услышав это замечание, Фрэнсис оторвал взгляд от списка и сказал: – Я уверен, что она в порядке. Она просто смутилась и хотела побыть одна, чтобы успокоиться.

– Хм, – Данте хмуро посмотрел на него. – Это твоя вина. Ты – тот, кто рассказал ей об этом деле.

– Что? Я должен был оставить ее в неведении? – сухо спросил Френсис. – Знание – сила, друг мой. Ей нужно было знать.

– Да, но ... – Данте замолчал и откинулся на спинку стула, когда официантка бросилась к столу.

– Гм... привет, – поздоровалась она с взволнованным, почти паническим выражением лица. – Э ... Я вышла покурить и думаю ... то есть я видела ... ту даму, которая пришла с вами, ребята? Я думаю, она в беде. Какой-то парень вынес ее через заднюю дверь ресторана и посадил в фургон. Она была без сознания.

Данте вскочил со своего места и бросился к двери прежде, чем она закончила говорить.

Мэри проснулась от гула мотора и грохота голосов и с минуту не могла понять, где находится. Она поняла, что не может открыть глаза и даже пошевелиться, и почувствовала панику, пытаясь понять, что происходит.

– Доктор Дресслер будет очень доволен этим грузом, – сказал мужчина, его голос был наполнен чем-то похожим на ликование. – Пять вампиров, двое из них близнецы, и один новый поворот. Он даст нам огромный бонус за это.

– Не считай цыплят до того, как они вылупятся, Эрни, – предупредил другой голос. – Сейчас у нас только женщина и один близнец. Остальных мы еще не поймали.

Перейти на страницу:

Похожие книги