Читаем Сбежавшая смерть полностью

Мисс Ридберг, судя по всему, стало известно о прошлом ее жениха графа Тикланда, что сильно испугало ее. Дело не стоило выеденного яйца. Сакс широко зевнул. Что ж, сегодня вечером на приеме он постарается успокоить бедную напуганную девочку, расскажет о том, что никаких обвинений ее жениху не предъявляли, а новых улик больше никто не собрал. Пусть это будет не совсем правдой, но что еще захочет услышать молоденькая девушка на пороге семейной жизни? Что ее будущий супруг – Синяя Борода?

Сакс вышел на своей остановке и быстро преодолел ступеньки крыльца. До банкета оставалось несколько часов, а детективу предстояло еще привести себя в порядок и как следует подготовиться к беседе с мисс Ридберг. Он должен был со свойственной ему легкостью рассеять ее опасения и страхи, которые явно были следствием предстоящей свадьбы и связанными с ней волнениями.

<p>Глава 3</p>

К половине седьмого Энтони Сакс был одет с иголочки и тщательно выбрит. Оливия заботливо повязала мужу галстук-бабочку и вставила в петлицу свежесрезанную маленькую гвоздику. Детектив был в отличном настроении. Он пребывал в полной уверенности, что сегодняшняя встреча с Элен Ридберг рассеет ее тревогу и девушка отбросит все свои страхи и сомнения.

Мистер Сакс не помнил, приходилось ли ему встречаться с графом Тикландом, поэтому решил в этот вечер во что бы то ни стало познакомиться с ним и создать о нем собственное впечатление, основанное не на домыслах и бредовых подозрениях безумного Гарднера, а на своей интуиции и личном опыте.

Сакс уже собирался выходить, как вдруг зазвонил телефон.

Нехорошее предчувствие охватило детектива, но он все же взял трубку.

– Алло, Энтони Сакс слушает.

– Мистер Сакс, – голос в трубке был приглушенный, почти шепчущий, – это я написала вам письмо.

– Мисс Ридберг? Рад вас слышать. Я приду сегодня, можете не волноваться.

– Нет-нет, – голос стал громче и взволнованнее, – я прошу вас, не приезжайте! Я зря обратилась к вам, это никак мне не поможет. Простите за беспокойство и, пожалуйста, забудьте о моем письме.

Телефонные гудки в трубке заставили Сакса очнуться от оцепенения, в которое он впал. Что все это значило? Почему юная леди, явно испытывая страх, передумала и отозвала свое приглашение? Можно было предположить, что все ее проблемы разрешились и она больше не нуждается в помощи. Но мистер Сакс почувствовал, что это не так. Дела мисс Ридберг, напротив, стали настолько плохи, что она не видит никакого выхода и боится, как бы вмешательство частного детектива не навредило ей еще больше.

С улицы просигналил автомобиль, и Энтони Сакс, не мешкая, спустился вниз. Он не колебался ни минуты: надо было ехать к Ридбергам в любом случае. Даже если Элен не захочет с ним разговаривать, его совесть будет спокойна: он будет рядом и сможет помочь девушке, если вдруг случится непредвиденное. Что именно может случиться, Сакс не мог себе представить, но надеялся, что его присутствие в особняке предотвратит беду.

Машина, которую Сакс заказал заранее, быстро привезла его по нужному адресу. Выйдя на улицу, детектив удивленно присвистнул: особняк Ридбергов был настолько шикарен, что даже у видавшего и не такие виды Сакса отвисла челюсть. Мраморные колонны и огромные французские окна сильно выделяли дом на фоне других построек по этой улице, хотя она и славилась богатыми и знатными домами именитых и аристократических семей. Создавалось ощущение, что Макс Ридберг не жалел денег на обустройство собственного гнездышка и мало заботился о том, что могли подумать окружающие. Произвести настоящий фурор и вызвать в людях восхищение – вот к чему, по-видимому, стремился мистер Ридберг, и это ему вполне удалось, учитывая размах постройки. Сад, окружавший особняк, был также достоин похвалы. Сакс решил, что по меньшей мере три садовника следили за газоном и клумбами, а также подстригали и формировали декоративные кустарники, которые составляли цельный продуманный ансамбль.

Массивные кованые ворота были открыты, и мистер Сакс без труда проник на территорию, прилегающую к особняку Ридбергов. Гости уже начали собираться и образовали несколько групп, к которым попеременно подходили официанты с подносами и угощали дам и джентльменов напитками и легкими закусками. Оркестр расположился справа от дома и играл известные шлягеры, побуждая присутствующих к легким и ритмичным танцевальным движениям, однако танцующих пар Сакс не заметил.

Респектабельный вид Энтони Сакса не привлекал к нему лишнего внимания, так что он легко мог затеряться среди гостей, хотя некоторое волнение детектив все же испытывал. Он уже успел прокрутить в голове несколько вариантов легенды о том, кто его пригласил на семейное торжество и кем он приходится молодым. Но Сакс все же надеялся, что ему удастся избежать подобных разговоров, так как откровенно врать ему не хотелось.

Однако через секунду к сыщику-любителю подлетела молодая ярко раскрашенная девица и схватила его под локоть.

Перейти на страницу:

Похожие книги