Читаем Сапфик (ЛП) полностью

— Думаю, лучше его связать, — сказал телохранителю Каспар, — а потом я его поведу. И вообще, Факс, как только мы доберёмся до лагеря, тебе лучше убраться с глаз. — Он улыбнулся Джареду. — Мать меня обожает, но никогда не возлагала на меня особых надежд. Это шанс показать ей, на что я способен. Давайте руки.

Джаред вздохнул, поднял руки, вдруг побледнел, пошатнулся и чуть не упал.

— Прошу прощения, — прошептал он.

— Зря стараетесь, Мастер… — Каспар улыбнулся Факсу.

— Нет, правда. Моё лекарство, оно в седельной сумке.

Сапиент зашатался и опустился на палую листву.

Каспар скривился, затем нетерпеливо махнул рукой, и Факс повернулся к лошади. Джаред мгновенно вскочил и побежал, петляя между деревьями, перепрыгивая через торчащие щупальца корней. Лёгкие разрывались от боли, но тяжёлый топот телохранителя неумолимо приближался. А когда Джаред споткнулся и упал, ударившись о дерево, раздался грубый смех.

Джаред попытался подняться. Факс навис над ним, размахивая топором. Позади, Каспар злорадно усмехаясь, подначивал:

— Давай, Факс, давай! Один хороший удар!

Великан поднял топор.

Джаред обхватил ствол дерева и почувствовал, как гладка кора под его пальцами.

Факс замахнулся. И вдруг дёрнулся, улыбка превратилась в безжизненный оскал, оцепенение охватило его тело и поднялось к руке, державшей топор; тот выпал, лезвие воткнулось в мягкую землю. Ещё одно долгое мгновение — и зрачки Факса расширились, он рухнул наземь. Джаред потрясённо выдохнул.

Из спины телохранителя торчала вошедшая по самое оперение стрела.

Каспар издал вопль ярости и ужаса. Он схватился за топор, но откуда-то слева послышался спокойный голос:

— Бросьте оружие, граф. Сейчас же.

— Кто вы?! Как вы смеете…

— Мы Стальные волки, сударь, — прозвучал беспощадный ответ. — И вам это известно.

<p>27</p>

Он прошёл по мосту-мечу и очутился в зале, посреди которого возвышался стол, уставленный изысканными яствами. Он сел за стол и взял краюху хлеба, но энергия Печатки обратила её в золу. Он поднял кубок с водой, но тот рассыпался на мелкие осколки. И тогда он продолжил свой путь, ибо понял — дверь уже недалеко.  

   Странствия Сапфика

— Здесь теперь моё королевство, — рассказывал Смотритель. — Моё судейское место. А здесь мои личные покои.

Он распахнул двери и вошёл в комнату. Трое его подручных волокли Рикса, Аттию и Кейро.

Аттия огляделась. Маленькая комната была увешана драпировками. Высоко, под самым потолком виднелись витражи, но изображения на них было трудно разглядеть в полутёмном помещении, освещавшемся только пламенем огромного камина и несколькими свечами.

Огонь в очаге пылал гостеприимно и ярко. Смотритель повернулся.

— Пожалуйста, присаживайтесь.

Он указал на стулья из чёрного дерева, спинки которых были вырезаны в виде двух лебедей с переплетёнными шеями. Отблески пламени плясали на потолочных балках, создавая причудливые узоры. Воск со свечей закапал плиты на полу. Эхо близкой вибрации сотрясало стены.

— Вы должно быть устали после такого тяжёлого путешествия, — сказал Смотритель и добавил, обращаясь к своим слугам: — Принесите им еду.

Аттия села. Она и правда чувствовала себя очень усталой и грязной, на волосы налип ил из тоннеля. Когти Перчатки царапали её кожу, но Аттия не смела уложить артефакт поудобнее, боясь, что Смотритель заметит. Его серые глаза пристально и цепко следили за пленниками.

Вошёл слуга с подносом, на котором были только хлеб и вода, и поставил его прямо на пол. Кейро пренебрёг угощением, но Рикс, не столь щепетильный, грохнулся на колени и жадно набросился на пищу, словно его долго морили голодом. Аттия наклонилась, взяла горбушку и начала медленно жевать чёрствый хлеб.

— Тюремная пайка, — заметила она.

— Так мы все в тюрьме. — Смотритель сел, приподняв фалды своего камзола.

— А как же твоя башня? — спросил Кейро.

— У меня в Тюрьме много убежищ. Башню я использую как библиотеку. А здесь у меня лаборатория.

— Не вижу ничего похожего на лабораторию.

— Увидишь, и очень скоро, — улыбнулся Джон Арлекс. — Если ты, конечно, желаешь присоединиться к идиотскому плану этого безумца.

— Я слишком далеко зашёл, чтобы теперь отказываться, — пожал плечами Кейро.

— Да уж. — Смотритель сложил вместе кончики пальцев. — Итак, получеловек, собакораб и сумасшедший…

Кейро ни единым движением не выдал своих чувств.

— И вы думаете, вам удастся совершить Побег? — Смотритель поднял кувшин и налил себе воды в кубок.

— Нет, — обжёг его взглядом Кейро.

— Мудрый ответ. Кому как тебе не знать, что именно ты сбежать не сможешь, поскольку твоё тело содержит частички Инкарцерона.

Перейти на страницу:

Похожие книги