В результате на экране появится окно словаря (рис. 9.12), являющегося вполне самостоятельным продуктом и дающим простор вашим творческим способностям. Этот словарь включает содержимое всех специализированных словарей PROMT. Для каждого найденного слова предоставляется грамматическая информация и данные о том, из какого специализированного словаря взято значение.
Рис. 9.12. Окно подключенного электронного словаря системы PROMT
Работать со словарем несложно. Для поиска неизвестного слова достаточно ввести его в строку ввода или перетащить мышью (предварительно выделив). Можно также скопировать, воспользовавшись буфером обмена. Все средства одинаково хороши.
После этого в списке прокрутки Алфавитный список, занимающем левую часть окна, на одноименной вкладке будет найдено слово, максимально совпадающее с введенным. Одновременно с этим в правой части окна, которая называется Словарная статья, появятся все обнаруженные переводы искомого слова (с указанием словарей, в которых они были найдены), а в разделе Грамматическая информация можно будет ознакомиться с различными формами обнаруженных переводов.
Щелкая на соответствующих вкладках вышеупомянутого раздела, пользователь ознакомится с основной информацией о найденном переводе: исходной форме существительного и его множественном числе; степенях сравнения прилагательных; исходной форме глагола и его употреблении. К несомненным достоинствам словаря относится возможность просмотра всех временных форм глагола. Для этого следует щелкнуть на кнопке Перевод в панели инструментов (см. рис. 9.12) и ознакомиться с выведенной информацией.
Достаточно удобен поиск всех словосочетаний, содержащих введенное для перевода слово. При помощи специальной кнопки Поиск на панели инструментов в левой части окна переводчика открывается одноименная вкладка, содержащая все обнаруженные словосочетания. Эти возможности словаря в значительной мере обусловлены его применением для профессиональной работы с текстом.
Добравшись до этого пункта меню Сервис, следует задуматься. Сами по себе параметры системы можно изменить, но вовсе не обязательно начинать работу с изменения заданных по умолчанию параметров. Эти значения выбраны исходя из определенного, усредненного набора пользовательских запросов… После выполнения команды Параметры на экране появляется соответствующее окно, изображенное на рис. 9.13. И хотя самой первой вкладкой является вкладка Разное, рекомендуется начать настройку с последней вкладки — Редактор.
Рис. 9.13. Начало настройки системы перевода
Чаще всего приходится изменять тип и цвета линий, используемых для подчеркивания различных элементов текста. Для ознакомления с уже выбранными вариантами следует прокрутить список элементов в разделе Цвета и решить, подходят они для работы или нет. Для изменения следует выделить соответствующий элемент в списке и воспользоваться кнопкой Изменить. Если по каким-либо причинам подчеркивание вообще недопустимо, следует отменить выбор соответствующего параметра, но тогда работать с переводом станет гораздо неудобнее. К сожалению, возможности цветового выделения слов в системе более чем скромные.
Также рекомендуется выбрать (отметить) параметр Автоматически изменять раскладку клавиатуры. В ряде случаев это позволит избавиться от необходимости нажимать соответствующие клавиши при перемещении из окна исходного текста в окно перевода и обратно. Щелкая мышью поочередно то в одном, то в другом окне, убедитесь, что индикатор раскладки клавиатуры отслеживает эти действия надлежащим образом.
Вторая вкладка - Перевод — содержит незначительное количество опций. Параметры этой вкладки позволяют настроить реакцию системы на изменения, вносимые пользователем. Просматривая перевод, пользователь обнаруживает неточности или ошибки, которые ему приходится устранять. Эти ошибки вызваны различными причинами (отсутствием необходимого слова в словаре, неточным переводом и т. п.), поэтому исправлять каждый ошибочный элемент в режиме редактирования, просматривая весь текст целиком, попросту нецелесообразно.
Именно поэтому разработчики PROMT предусмотрели возможность автоматического повторного перевода фрагмента текста (абзаца) или всего текста, которая активизируется при изменении направления перевода, шаблона тематики, списка словарей, алгоритмов перевода, списка зарезервированных слов, настроек препроцессоров и/или содержимого словаря.
Таким образом, обнаружив в тексте ошибку, пользователь может сразу исправить ее (например, занести новый перевод в словарь пользователя), а система предложит ему Подтвердить повторный перевод (есть такая опция) указанного на вкладке Редактор фрагмента текста.