Мы с горем пополам загрузились обратно в машину и спустя некоторое время Масаки, копающийся в телефоне, поведал:
— Юто, а ты знал, что слово гарем пошло от "харам", что значит "нельзя"?… О! В Великобритании и Норвегии признают факт многоженства, если брак заключен в стране, где оно разрешено.
— Тайзо, я конфискую твой телефон! — крикнула подруга детства.
— Ай, Ринко, хватит драться! Отдай телефон! Юто! — взмолился Масаки.
— Мне нельзя отвлекаться от вождения, — монотонно пробубнил я. — Тебе бы тоже, Тайзо, в секцию записаться. Даже с девчонкой не можешь справиться.
— Да она же парней на кендо вырубает за пять минут. Какая это девчонка? Горилла настоя… А-а-а, только не за волосы! Ухи, ухи не трогай!
Я же подумал о том, что вечером надо обязательно пропустить пивка для успокоения нервов. Среди пакетов с моими шмотками из бутика притаилась парочка бутылок пенного напитка, которые я успел приобрести, пока Химари с Сидзукой спорили насчет того, какие ботинки и запонки мне подойдут лучше.
Глава 5
— Мы дома! — обронил я, когда мы вошли в поместье.
Встречали нас Кайя в красном кимоно и Лизлет в своем излюбленном платье горничной:
— С возвращением, господин! — ослепительно улыбнулась аякаси чашки и низко поклонилась. А ведь раньше не приветствовала меня так официально. Из-за гостей старается, что ли?
— Кха! — Масаки рядом со мной схватился за сердце. — О пресвятой буддийский Jesus! Юто, что это за ангельское создание, мечта любого школьника?!
— Лизлет Эл Челси-сан, наша горничная. Родом из Англии.
Тайзо припал на одно колено и проговорил трагическим тоном:
— Челси-сан, прошу вас, назовите и меня господином. Тогда я смогу умереть спокойно.
— Как пожелаете, господин, — проворковала Лизлет. — Что предпочитаете на обед, господин: птицу или рыбу?
— Вас, Челси-сан!!! — Масаки распростер руки в стороны и на коленях пополз в направлении служанки. Однако далеко ему не дала уйти Ринко, схватив за шкирку:
— Тайзо, куда грабли свои тянешь?! Веди себя прилично!
— Юто, ты, конечно, мой лучший друг, но не мог ты меня пригласить в приватном чате?…А-а-а, Ринко, ты сломаешь мне хребет!
Пока Кузаки исполняла какой-то мудреный захват из рестлинга, я шепнул Сидзуке:
— Моя лоли, скажи Элис, чтобы пока не покидала свою комнату, а то моего друга точно удар хватит при виде нее.
— Поняла, нано. А Саки?
— Точно. Спрячь ее куда-нибудь. Или пусть в форму стиральной машины трансформируется.
— Слушаюсь, глава! — отдала шутливый салют мизучи.
— Юто-сама! — бросилась ко мне Гинко.
— Химари!
— Няэ! (есть!)
Бакэнэко перехватила волчицу и не дала той изобразить свой излюбленный прием стискивания меня в объятиях. Сэ-эйф! Как говорят в бейсболе.
— А это Гинко Ноихара, также из нашего клана.
Оками присела на корточки рядом со школьниками и принялась их внимательно обнюхивать. Ринко это ничуть не удивило, а Тайзо немного напрягся.
— Не бойся, не съест она тебя, — фыркнула Кузаки и разжала свой захват.
В приемную величественно вплыл Мурабито в своих внушительных синтоистких одеяниях, что заставило Ринко потрясенно уронить челюсть на пол.
— "Я следовал заветам.
Бездумно бросался из крайности в крайность.
Солнца луч слепит."
Пока я пытался найти смысл в словах аякаси, подошли Нобу с Акирой. Мальчик дзасики-вараси настороженно держался позади духа дверной ручки.
— О-о, — протянула Кузаки, завидев Нобу в классическом костюме с жилетом. Цветом глаз и волос аякаси немного походил на меня, только ростом повыше. Ну а Акира изображал из себя настоящего недотрогу. — Какая прелесть! Кто этот мальчик? Он что, чем-то болеет?
— Гм, нет, просто это его любимая одежда. Это Мурабито, Нобу и Акира Ноихара.
— Больничный халат? А, так он из этих? — заговорщицки спросила подруга, намекая на мистическую подоплеку.
— Что-то вроде того.
— Юто, а кто эти прекрасные дамы? — вопросил Тайзо.
— Айя Ноихара, мой секретарь, и Кайя Ноихара, хранительница домашнего очага.
— Мисс Айя, мисс Кайя, вы очаровательны, — галантно поклонился школьник.
Обе аякаси сухо поблагодарили парня.
— А почему у них всех фамилия города? Они тоже из приюта?
— Да, они сироты, как и я. Но теперь мы все одна большая семья и стараемся помогать друг другу.
— Господа, госпожа, прошу вас к столу, вы наверняка проголодались, — поклонилась Лизлет учтиво.
Химари стояла позади меня, поэтому я не заметил оценивающего взгляда, который та бросила на духа чашки. Девушки подготовили настоящий пир из десятков блюд, и некоторое время за столом раздавалось лишь чавканье и довольные возгласы людей, отдающих дань уважения поварам. На отсутствие Химари и Сидзуки вначале я не обратил внимание, а зря. Через несколько минут мизучи и бакэнэко вернулись, красуясь в своих нарядах горничных. Кошка снова выпустила свои ушки и хвост, а Сидзука, по-моему, успела ушить юбку на десяток сантиметров. В общем, зрелище сногсшибательное. Они еще словно специально встали рядом с Лизлет, позируя. Я достал телефон и сфотографировал великолепную троицу горничных. Потом сфоткал Тайзо, у которого изо рта валились листья салата, и Ринко, смявшую в руке палочки напополам.
— Ю-ют-о!