Женщина, которую она видела накануне вечером — леди Девоншир, — уже сидела в гостиной. В естественном свете дня девушка смогла рассмотреть ее лучше. Владелица Гано-вер-Холла была в безыскусном, но элегантном темно-синем утреннем платье и накинутой на плечи шали. Не старая — Карина заметила и гладкую кожу, и ясные, пронзительные глаза, — скорее всего, не больше сорока. На макушке — седая прядь волос.
Пораженная непрошеным вторжением, леди Девоншир вздрогнула и едва не разлила чай.
— Как...
— ...я смею, да, знаю. — Карина поспешила перейти к сути дела. — Ваша светлость, у меня есть дневник Галилея. — Она быстро достала книгу и развернула так, чтобы рубин отразил луч, брошенный утренним солнцем. — Книга досталась мне от отца. Ребенком меня отдали в детский дом с одним лишь этим дневником, и все, что мне оставалось, — изучать звезды.
Клянусь, до вчерашнего вечера я ничего не знала об обсерватории в комнате наверху. Но теперь, когда знаю... Ваша светлость, я оказалась ; здесь не случайно. Моим благодетелем был лорд j Уиллоуби. Уверена, он направил меня сюда не ! просто так, а чтобы я занималась с вами. Изу- j чала небо, как хотел мой отец. j
Карина остановилась и перевела дух, ожи- ; дая, что леди Девоншир прервет ее. Но госпо- j жа молчала и с тем же застывшим, холодным ] выражением смотрела на нее.
— Пожалуйста, ваша светлость. — Девушка протянула дневник. — Это должно что-то значить, и мы можем вместе выяснить, что именно. I
Снаружи, у двери, собрались другие слуги. Внезапно двери распахнулись, и в комнату ворвались двое стражей. Не дожидаясь даль- ! нейших распоряжений, они схватили девушку за плечи, вытащили из гостиной, провели : к главному входу и без лишних церемоний бросили на землю. Карина споткнулась, упала, ударившись головой о мерзлую грязь, и выронила дневник.
У двери появилась миссис Росси с сумкой в руке.
— Уходите, — только и сказала она на прощанье и швырнула сумку.
Карина посмотрела на окно гостиной, но там никого не было. Надежды не осталось.
— Ну и ладно. — Она неуклюже поднялась и взяла книгу.
Взгляд на мгновение ушел вверх, к башне с окнами обсерватории. Все было так близко...
Карина с усилием сглотнула, отряхнулась от грязи и поплотнее запахнула заплатанный жакет. Обещанного возницы видно не было. Она осталась одна.
И пошла прочь.
Мимо безжизненных деревьев. Мимо неухоженных кустов. Она уже выходила из ворот, за которыми лежала бесконечная пустошь, когда...
— Мисс Карина! Мисс Карина!
Карина обернулась и увидела бегущую за ней по дорожке Селию.
— Не поверите... — выдохнула запыхавшаяся служанка. — Леди Девоншир... Она желает поговорить с вами.
п ровожать ее собрались многие слуги, но теперь в холл прибежали, наверно, все. Всем хотелось узнать, что же случилось. Уборщицы, горничные, повара и стражи не сводили глаз с той, которую снова вели в гостиную ее светлости. Похоже, ничего более волнительного в Гановер-Холле не случалось за... да, за все время его существования. Перед толпой, с застывшим, каменным лицом, стояла миссис Росси.
Девушка переступила порог и вошла в комнату. Леди Девоншир сидела на том же месте и как будто в той же позе, что и раньше.
— Оставьте нас, — распорядилась госпожа.
Стражи поклонились и вышли, причем младший из двух оглянулся от порога на леди Девоншир. Судя по всему, ему впервые выпал случай увидеть ту, на кого он работал, и она произвела на него сильное впечатление.
Карина заговорила сразу же, как только закрылась дверь:
— Ваша светлость, я...
Леди Девоншир остановила ее, подняв руку.
— Книгу.
Не дождавшись ответа, она выжидающе подняла голову.
— Принесите ее сюда.
Секунду-другую Карина колебалась. Потом
открыла сумку, достала дневник Галилея и протянула его хозяйке Гановер-Холла.
Женщина осторожно перевернула несколько первых страниц.
— Так вы говорите, что это ваш отец дал вам эту книгу?
— Да, миледи.
— И вы не знаете, кто ваш отец?
— Нет, миледи.
— Тем не менее вы можете ее читать?
— Конечно, миледи. — Девушка, не удержавшись, фыркнула.
Леди Девоншир тут же бросила на нее строгий взгляд.
— Вам приличествует быть скромнее и не распускать язык. Вы хотя бы понимаете, сколько неприятностей навлекли на себя?
Карина открыла рот и... закрыла, не ответив. Что-то подсказало, что, продолжая говорить, она только ухудшит свое положение. Тень гнева, в полной мере проявившего себя накануне, исказила лицо госпожи.
— Возможно, вам кажется, что ваше вчерашнее вторжение ничего не значит, что это пустяк. Однако это не так. — Секунду или две она удерживала взгляд Карины. Потом, снова посмотрев на страницы книги, спросила: — Скажите, чего вы надеетесь достичь этим?
— Я... — Карина сглотнула. — Я хочу изучать звезды.
— Глупое желание, — тут же, с нажимом, отозвалась леди Девоншир. — Вы — женщина. Вам никогда не будет позволено заниматься науками, тем более изучать звезды.
— Но вы же изучали, — возразила Карина.
Пальцы леди Девоншир остановились на странице.
— Почему вы так думаете?
— Из-за обсерватории, — сказала Карина.
— Полагаете, она моя?
— А разве нет?