– С кракенами и сиренами ты тоже разговаривал? – насмешливо спросила Карина.
– Кракены разговаривать не умеют – это всем хорошо известно, – ответил Генри.
Вот так. О чем еще говорить? Она рисковала собственной шеей, чтобы спасти его, а оказалась сначала в петле, а теперь вот привязанной к мачте. Что еще хуже, пока ее привязывали, этот недоумок-капитан забрал дневник Галилея.
– Лучше бы я тебя не спасала! – вырвалось у Карины.
До Генри, наверно, дошло, что она не верит ему, и слова для следующего высказывания он подобрал тщательнее.
– Прошлой ночью была кровавая луна. Точно, как ты и говорила. Скажи, что она открыла.
– Ас чего это я должна тебе верить? – огрызнулась Карина.
– Скажи, что ты увидела, – заискивающим тоном попросил Генри, – и я обещаю помочь тебе.
Она отвернулась.
– Я всю жизнь была одна. И ни в чьей помощи не нуждаюсь. – Едва произнеся эти слова, Карина ощутила тяжесть заключенной в них правды. Все, кто был когда-то на ее стороне, так или иначе ушли, и никто из них не понимал по-настоящему ее мечтаний о будущем. Она давно поняла, что в стремлении к мечтам может полагаться только на себя.
– Тогда зачем пришла ко мне? – не унимался Генри. – Почему мы вместе? Почему привязаны к одной мачте? Почему ищем одно и то же сокровище? Может, ты еще не понимаешь, но у нас одна судьба, и с этим не поспоришь.
– Не верю в судьбу, – проворчала она, скорчив физиономию.
– Тогда верь в меня, как я верю в тебя.
Карина вздохнула. Он смотрел на нее так искренне, с такой надеждой и верой. В глубине души ей хотелось поверить Генри, поверить в то, что судьба каким-то образом вывела ее на верный курс, следуя которым она исполнит завет ее отца. Но в последние дни дела завертелись так быстро, а главное, события вышли из-под ее контроля. Все делалось помимо ее участия, и Карине не нравилось оставаться в стороне. Она хотела снова стать на курс – сориентироваться по звездам.
– Луна дала ключ, – призналась наконец Карина. – «Дабы силу моря освободить, должно все разделить». – Она рассказала о рисунке с изображением острова.
– Разделить? Что бы это значило? – недоуменно спросил Генри.
– Не знаю. – Карина тоже не видела в этих словах никакого смысла и уже начала во всем сомневаться.
Генри ободряюще посмотрел на нее.
– Что ж, придется выяснять.
Помахивая дневником Галилея, к ним небрежной походкой подошел Джек Воробей.
– На этой карте карты нет, – сообщил он.
– Дайте мне дневник! – потребовала Карина.
– Дайте мне Карту, Что Мужу Не Прочесть, – ответил Джек.
– Если бы вы могли ее прочесть, она бы не называлась Картой, Что Мужу Не Прочесть.
– Прошу тебя, не спорь с ней, – вздохнул Генри.
– На этом корабле большинство не умеют читать, – сказал Джек. – Так что здесь каждая карта – это Карта, Что Мужу Не Прочесть.
Карина пожала плечами.
– Если ее никто не в состоянии прочесть, то ни карта, ни я сама вам не нужны.
Джек нахмурился.
– С вашего позволения, повторяю – покажите мне карту!
– Не могу, поскольку никакой карты не существует! – повысила голос Карина.
Стоявший неподалеку пират по имени Марти наклонился к соседу и громко прошептал:
– Девка – ведьма.
– Не ведьма, а астроном, – устало поправила его Карина. Слышать всю эту чушь про ведьм изрядно надоело.
– Ослоном? Так ты… выводишь ослов? – спросил другой пират, которого звали Скрам.
– Что? – удивилась Карина. – А, нет… Нет, астрономы наблюдают небо.
– На осле? – не унимался Скрам.
– Нет, не на осле! – сорвалась на крик Карина.
– Тогда зачем ты их разводишь? – недоуменно спросил третий разбойник.
Карина чувствовала, что голова у нее вот-вот взорвется.
– Девка – ведьма! – крикнул Марти. – Сбросить ее за борт!
Толпа пиратов нахлынула ближе. Присутствие на корабле черной магии не сулило ничего хорошего.
Встав между разбойниками и Кариной, Джек попытался успокоить своих людей.
– Позвольте упростить уравнение. Отдайте мне карту, или я убью его. – Он повернулся к Карине, вынул пистолет и прицелился в Генри.
Внутри у нее похолодело, но лицо осталось спокойным.
– Валяйте, убивайте, – с вызовом ответила она. – Вы же блефуете.
– А ты покраснела, – усмехнулся Джек. – Бросьте его за борт!
Пираты быстро отвязали обоих пленников от мачты и тут же связали Генри руки и подвели его к релингу.
– А он, похоже, не блефует! – крикнул, оборачиваясь к Карине, Генри.
– У нас это называется «протянуть под килем», – объяснил Джек. – Бросим молодца в море и протянем под кораблем.
Сохранять невозмутимость становилось Карине все труднее.
– Как вам угодно. Чего ждете? Давайте.
В одно мгновение разбойники сунули в рот Генри кляп и – он успел лишь бросить последний взгляд на девушку – швырнули в воду.
Карине пришлось призвать на помощь всю силу воли, чтобы остаться внешне спокойной. Конечно, эти мерзкие пираты не станут убивать Генри, убеждала она себя. Как-никак это он помог спасти их капитана от гильотины.
А вдруг убьют?
– Пловец из него не ахти какой, – небрежно заметил Джек, перегнувшись через поручень.
– Пошел под днище! – добавил Гиббс. – Если повезет, потонет раньше, чем его тело раздерут на куски острые, прилипшие к днищу корабля раковины.